英語長難句學(xué)習(xí)是考研過程中必不可少的,該怎么學(xué)習(xí)呢?考生們一定不能忽略這塊兒的備考,上海高頓考研網(wǎng)給大家整理了長難句解析內(nèi)容,每天給大家分享一個示例,大家可以參考學(xué)習(xí)。
一、原文
2018-Text1
第1段:①Among the annoying challenges facing the middle class is one that will probably go unmentioned in the next presidential campaign:What happens when the robots come for their jobs?
話題:機器人可能會加大美國中產(chǎn)階級的壓力
二、解析
1.分意群:
Among the annoying challenges/facing the middle class/is one//that will probably go unmentioned/in the next presidential campaign://What happens//when the robots
come/for their jobs?
在那些煩人的挑戰(zhàn)中/正面臨中等等級/是一個//將不會被提及/在下一屆總統(tǒng)競選中:/發(fā)生什么/當機器人來/為了他們的工作?
2.定屬性:
①名詞+現(xiàn)在分詞,現(xiàn)在分詞作后置定語修飾限定前面名詞,表示“......的”;
challenges facing the middle class,面臨中產(chǎn)階級的挑戰(zhàn),即中產(chǎn)階級面臨的挑戰(zhàn);
②名詞+that從句,為定語從句
one that will probably go unmentioned
③when從句,如果前面沒有名詞或者改名詞不是表示時間的話,為狀語從句;
when the robots come for their jobs
3.調(diào)語序:
①名詞+that定語從句,表示“......的”;
...one that will probably go unmentioned
理解的時候:語序不變,名詞寫兩遍,即...one,(one)that will probably go unmentioned.
②when狀語從句,表示“當......的時候”,放在主句前;
...What happens when the robots come...翻譯語序為:...when the robots come,what happens...,......當機器人來的時候,會發(fā)生什么......
4.理翻譯:
難點:the middle class;come for their jobs;when
?the middle class,中產(chǎn)階級;
?come for their jobs,字面意思為“為了他們的工作而來”,即“來搶他們的工作”;
?when表示“當......的時候”,這里翻譯為“如果......的話”更合適。
三、理解
Among the annoying challenges facing the middle class is one that will probably go unmentioned in the next presidential campaign:What happens when the robots come for their jobs?
全句翻譯:在中產(chǎn)階級面臨的令人頭疼的挑戰(zhàn)中,有一個可能在下屆總統(tǒng)競選時不
會被提及:如果機器人上崗搶中產(chǎn)階級的飯碗,會有什么后果?
以上就是今日為大家分享的長難句解析示例了,里面包括解析、分意群、定屬性、調(diào)語序等等,想了解更多英語長難句示例,請關(guān)注我們,會持續(xù)為大家更新。