上海師范大學(xué)考研交流群(添加進群)686077717
上海應(yīng)用技術(shù)大學(xué)考研交流群(添加進群) 733853983
英語長難句學(xué)習(xí)是考研過程中必不可少的,該怎么學(xué)習(xí)呢?考生們一定不能忽略這塊兒的備考,上海高頓考研網(wǎng)給大家整理了長難句解析內(nèi)容,每天給大家分享一個示例,大家可以參考學(xué)習(xí)。
2023考研英語長難句怎么學(xué)習(xí)
一、原文:
2018-Text2
第4段:Such active research can have another effect.②A 2014 survey conducted in Australia,Britain,and the United States by the University of Wisconsin-Madison found that young people’s reliance on social media led to greater political engagement.
話題:美國年輕人擅長辨別網(wǎng)上新聞的真?zhèn)?/div>
二、解析
1.分意群:
A 2014 survey/conducted in Australia,Britain,and the United States/by the University of Wisconsin-Madison/found/that young people’s reliance/on social media/led to greater political engagement.
一個2014年的調(diào)查/在澳大利亞、英國和美國進行的/被威斯康星大學(xué)麥迪遜分校//發(fā)現(xiàn)/年輕人的依賴/在社交媒體/導(dǎo)致更多的政治參與。
2.定屬性、調(diào)語序:
①名詞+過去分詞+介詞,該過去分詞作定語,后置,過去分詞的動作與前面的名詞是被動關(guān)系,表示“......的(名詞)”
survey conducted in...,在......進行(執(zhí)行)的調(diào)查
②動詞+that從句,為賓語從句,整個從句作賓語
found that young people’s reliance...發(fā)現(xiàn)年輕人的依賴......3.理翻譯:
難點:on;greater;led to
?on social media,on,在此不翻譯為“在...”,翻譯為“對...”;
?greater本意為“更大的”這里翻譯為“提升”,在這翻譯為“使之政治參與度提升”;
?led to greater political engagement,led to本意“導(dǎo)致”,這里翻譯為“使...”。
三、理解
A 2014 Australia,Britain,and the United States by the University of Wisconsin-Madison found that young people’s reliance on social media led to greater political engagement.
全句翻譯:由威斯康星大學(xué)麥迪遜分校于2014年在澳大利亞、英國和美國進行的一項調(diào)查表明,年輕人對社交媒體的依賴使之政治參與度提升。
以上就是今日為大家分享的長難句解析示例了,里面包括解析、分意群、定屬性、調(diào)語序等等,想了解更多英語長難句示例,請關(guān)注我們,會持續(xù)為大家更新。

關(guān)注公眾號
快掃碼關(guān)注
公眾號吧
考研公眾號
57