英語長難句學(xué)習(xí)是考研過程中必不可少的,該怎么學(xué)習(xí)呢?考生們一定不能忽略這塊兒的備考,上海高頓考研網(wǎng)給大家整理了長難句解析內(nèi)容,每天給大家分享一個示例,大家可以參考學(xué)習(xí)。
2023考研英語長難句怎么學(xué)習(xí)
一、原文:
2019-Text1
第7段:①Within companies,the right compensation design can provide incentives for executives to think beyond their own time at the company and on behalf of all stakeholders.②Britain’s new rule is a reminder to bankers that society has an interest in their performance,not just for the short term but for the long term.
話題:企業(yè)中的耐心與長期主義
二、解析
1.分意群:
Britain’s new rule/is a reminder/to bankers//that society has an interest/in their performance,/not just for the short term/but for the long term.
英國的新規(guī)定/是一個提醒/對應(yīng)行家//社會有一個興趣/在他們的表現(xiàn)/,不僅是為短期/而是為長期。
2.定屬性:
①名詞+that從句,如果名詞是抽象性名詞(一般而言),而且從句后面主謂賓成分完整,則that連接的從句是同位語從句,解釋說明前面的名詞;
a reminder to bankers that society has an interest......這里that前面的名詞是bankers,不是抽象名詞,那么有可能解釋說明bankers,
而是再前面的名詞reminder,再根據(jù)語義可以判斷that同位語從句解釋的是reminder;
3.調(diào)語序:
①that連接的同位語從句,翻譯在名詞之前,翻譯成“...的”,或者翻譯成“:”;或語序不變,名詞反復(fù)說兩遍;
a reminder to bankers:society has an interest...
4.理翻譯:
難點:a reminder to bankers;has an interest in performance
?a reminder to bankers,這里reminder翻譯成“提醒:......”;
?performance,在這里翻譯成“業(yè)績”;has an interest in their performance,這里翻譯成“對他們的業(yè)績感興趣”。
三、理解
Britain’s new rule is a reminder to bankers that society has an interest in their performance,not just for the short term but for the long term.
全句翻譯:英國的新規(guī)定提醒銀行家:社會不僅對他們的短期業(yè)績感興趣,對長期業(yè)績更是如此。
以上就是今日為大家分享的長難句解析示例了,里面包括解析、分意群、定屬性、調(diào)語序等等,想了解更多英語長難句示例,請關(guān)注我們,會持續(xù)為大家更新。