上海師范大學(xué)考研交流群(添加進群)686077717
上海應(yīng)用技術(shù)大學(xué)考研交流群(添加進群) 733853983
英語長難句學(xué)習(xí)是考研過程中必不可少的,該怎么學(xué)習(xí)呢?考生們一定不能忽略這塊兒的備考,上海高頓考研網(wǎng)給大家整理了長難句解析內(nèi)容,每天給大家分享一個示例,大家可以參考學(xué)習(xí)。
考研英語長難句學(xué)習(xí)
一、原文:
2017-Text2
第2段:①At issue is the TMT’s planned location on Mauna Kea,a dormant volcano worshiped by some Hawaiians as the piko,that connects the Hawaiian Islands to the heavens...
話題:莫納克亞山上的望遠鏡紛爭
二、解析
1.分意群:
At issue is/the TMT’s planned location/on Mauna Kea,/a dormant volcano/worshiped by some Hawaiians/as the piko,//that connects the Hawaiian Islands/to the heavens.
在發(fā)行的是/TMT的計劃位置/莫納克亞山,/一個死火山//被一些夏威夷人尊敬/作為臍帶,/連接夏威夷島/到天堂。
2.定屬性、調(diào)語序:
①當發(fā)現(xiàn)一個句子比較奇怪,與正常語序不同,可以考慮倒裝的可能;
At issue is the TMT’s planned location on Mauna Kea,與正常語序不同,be動詞is前面的部分是一個介詞短語,無法作主語,be動詞后面是一個名詞,可作主語,所以正常語序是the TMT’s planned location on Mauna Kea is at issue;
②名詞+“,”+名詞,且第二個名詞后面沒有與之相匹配的謂語動詞,第二個名詞為同位語,是對第一個名詞的補充說明;
Mauna Kea,a dormant volcano...,莫納克亞山,一個死火山(或加破折號)......③“,”+同位語+“,”,兩個“,”之間的部分為插入語,類似中文中的括號的作用,不影響逗號前后句子的連貫性,去掉插入語后完整的句子是:At issue is the TMT’s planned location on Mauna Kea that connects the Hawaiian Islands to the heavens;
④名詞+that從句,為定語從句,表示“......的”;
Mauna Kea that connects the Hawaiian Islands to the heavens,連接夏威夷島和天堂的莫納克亞山。
3.理翻譯:
難點:At issue
?At issue,翻譯為“有爭議”。
三、理解
At issue is the TMT’s planned location on Mauna Kea,a dormant volcano worshiped by some Hawaiians as the piko,that connects the Hawaiian Islands to the heavens.
全句翻譯:爭議的焦點是TMT計劃建在莫納克亞山,莫納克亞山是一座休眠火山,被一些夏威夷人當作是連接夏威夷群島和天堂的臍帶而敬拜
以上就是今日為大家分享的長難句解析示例了,里面包括解析、分意群、定屬性、調(diào)語序等等,想了解更多英語長難句示例,請關(guān)注我們,會持續(xù)為大家更新。