翻譯碩士是十四大學(xué)科門(mén)類中的文學(xué)這一大類下專業(yè)學(xué)位碩士中的一個(gè),英文縮寫(xiě)為MTI,與之很相似的還有CATTI,那么什么是CATTI?MTI和CATTI考試之間有什么關(guān)系?下面上海高頓考研網(wǎng)就來(lái)給大家解答一下疑惑。
翻譯碩士MTI和CATTI的關(guān)系
什么是CATTI
CATTI是全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters--CATTI)是受國(guó)家人力資源和社會(huì)保障部委托,由中國(guó)外文出版發(fā)行事業(yè)局負(fù)責(zé)實(shí)施與管理的一項(xiàng)國(guó)家級(jí)職業(yè)資格考試,已納入國(guó)家職業(yè)資格證書(shū)制度,是一項(xiàng)在中國(guó)實(shí)行的、統(tǒng)一的、面向全社會(huì)的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證,是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面雙語(yǔ)互譯能力和水平的評(píng)價(jià)與認(rèn)定。
CATTI共分為三個(gè)級(jí)別(以英語(yǔ)筆譯為例)
三級(jí):檢驗(yàn)應(yīng)試者的筆譯實(shí)踐能力是否達(dá)到準(zhǔn)專業(yè)譯員水平。
二級(jí):檢驗(yàn)應(yīng)試者的筆譯實(shí)踐能力是否達(dá)到專業(yè)譯員水平。
一級(jí):檢驗(yàn)驗(yàn)應(yīng)試者英漢互譯的技巧和能力以及審定稿能力是否達(dá)到高級(jí)翻譯水平。
兩者關(guān)系
從考試難度來(lái)看,一般大學(xué)的MTI入學(xué)考試難度相當(dāng)于CATTI三級(jí)考試難度。個(gè)別學(xué)校會(huì)在CATTI二級(jí)難度。
從互為替代的角度看,很多院校要求MTI學(xué)生在畢業(yè)前參加人事部的二級(jí)考試(口筆譯選一門(mén)即可),部分學(xué)校要求必須通過(guò)CATTI二級(jí)考試。人事部二級(jí)證書(shū)是中級(jí)職稱的根據(jù),同時(shí)也是個(gè)人翻譯水平的一個(gè)認(rèn)證,有了二級(jí)證書(shū),基本上可以找到一份合適的翻譯工作。但社會(huì)證書(shū)始終比不上學(xué)位證書(shū)。雖然大量的MTI畢業(yè)生未通過(guò)二級(jí)考試。MTI的學(xué)位證書(shū)在社會(huì)上的應(yīng)用面更廣。舉個(gè)例子,CATTI雖然很權(quán)威,但是是IOS系統(tǒng),不開(kāi)放。MTI就像安卓系統(tǒng),雖然良莠不齊,但系統(tǒng)開(kāi)放,支持面廣。
從互為補(bǔ)充的角度看,參加MTI前考取了CATTI的證書(shū),可以增強(qiáng)自己的信心,對(duì)自己的實(shí)力有個(gè)了解,如果過(guò)線,在學(xué)校復(fù)試中,CATTI證書(shū)會(huì)使考生更受學(xué)校青睞。在畢業(yè)后,同時(shí)擁有MTI學(xué)位和二級(jí)CATTI證書(shū),會(huì)讓個(gè)人的發(fā)展更加順利;相反地,MTI在讀生考取CATTI二級(jí)證書(shū),不需要參加綜合能力考試,只需要參加實(shí)務(wù)。通過(guò)考試之后,一些學(xué)校甚至?xí)试S學(xué)生免修一兩門(mén)課程,甚至有高額的獎(jiǎng)學(xué)金。
熱門(mén)院校
前兩批開(kāi)設(shè)MTI的院校MTI專業(yè)較好,翻譯碩士院校批次名單(前兩批)如下:
MTI排名前三的院校
1.北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
北外是國(guó)內(nèi)外語(yǔ)類院校的頂尖學(xué)校了。入選國(guó)家首批“211工程”,“985工程優(yōu)勢(shì)專業(yè)創(chuàng)新平臺(tái)”、“2011計(jì)劃”,為財(cái)政部6所“小規(guī)模試點(diǎn)高校”之一,國(guó)家首批“雙一流”世界一流專業(yè)建設(shè)高校,國(guó)際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(huì)成員。其外語(yǔ)專業(yè)多,門(mén)類細(xì)致,可獲得聯(lián)合國(guó)、歐盟、CIUTI實(shí)習(xí)機(jī)會(huì)。
2.上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
上外的歷史非常悠久,它是新中國(guó)成立后興辦的第一所高等外語(yǔ)學(xué)府,也是新中國(guó)外語(yǔ)教育的發(fā)祥地之一,首批進(jìn)入國(guó)家“211工程”和“雙一流”世界一流專業(yè)建設(shè)的全國(guó)重點(diǎn)大學(xué)之一。
3.廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)
屬于廣東省屬重點(diǎn)大學(xué),“教育部來(lái)華留學(xué)示范基地”、“亞洲大學(xué)學(xué)生交流集體行動(dòng)計(jì)劃”(亞洲校園計(jì)劃),向聯(lián)合國(guó)提供高端翻譯人才的全球19所大學(xué)之一、全國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易專業(yè)的創(chuàng)始單位之一、國(guó)際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(huì)成員,華南地區(qū)國(guó)際化人才培養(yǎng)和外國(guó)語(yǔ)言文化、對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、國(guó)際戰(zhàn)略研究的重要基地。
考英語(yǔ)翻碩推薦的參考書(shū)目
(1)張漢熙,《高級(jí)英語(yǔ)》(修訂本)第1、2冊(cè),北京:英語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1995.
(2)劉宓慶,《文體與翻譯》,北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1998.
(3)莊繹傳,《英漢翻譯簡(jiǎn)明教程》,北京:英語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2002.
(4)葉子南,《高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐》,北京:清華大學(xué)出版社,2001.
(5)張培基,《英譯中國(guó)現(xiàn)代散文選》,上海:上海英語(yǔ)教育出版社,1999.
(6)徐亞男,《外事翻譯-口譯和筆譯技巧》,世界知識(shí)出版社,1998年11月1日第1版.
(7)馮慶華、穆雷主編,《英漢翻譯基礎(chǔ)教程》,高等教育出版社,2008年.
(8)仲偉合主編,《英語(yǔ)口譯教程》,高等教育出版社,2007年.
(9)葉朗,《中國(guó)文化讀本》,北京:英語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2008.
學(xué)習(xí)翻譯還可以看那些書(shū)
《英漢翻譯教程》張培基、《英譯中國(guó)現(xiàn)代散文選》張培基、《非文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐》李長(zhǎng)栓、《中式英語(yǔ)之鑒》姜桂華、《實(shí)用英漢翻譯教程》申雨平、《英漢翻譯簡(jiǎn)明教程》莊繹傳、《翻譯的藝術(shù)》許淵沖、《十二天突破英漢翻譯》武峰、《時(shí)事漢詞英譯手冊(cè)》等。
以上給大家介紹了什么是CATTI、MTI和CATTI考試之間的關(guān)系及考英語(yǔ)翻碩的參考書(shū)目,相信大家對(duì)這二者也有了一定了解。如果你還有其他考研問(wèn)題,可以隨時(shí)留言咨詢我們。
考研已進(jìn)入倒計(jì)時(shí)
高頓考研】帶你開(kāi)啟你的備考之路
趕緊掃描下方二維碼
領(lǐng)取模擬試卷
為你的考研助力吧!!