在讀本科的時候有不少同學對于翻譯比較感興趣,也會選擇這個方向進行深造所以會去考研,不少同學對學校的專業(yè)不是太了解,下面上海高頓考研網(wǎng)就來給大家推薦一個翻譯碩士專業(yè)不錯的院校,并為大家整理好了考研大綱。
華東師范大學翻譯碩士考試大綱
2022華東師范大學英語翻譯復試分數(shù)線
院系所 學科 學習方式 學位類別 復試分數(shù)線 調(diào)劑情況 統(tǒng)考計劃
109外語學院 055101英語筆譯 1全日制 專業(yè)學位 372 不接受調(diào)劑 22
109外語學院 055102英語口譯 1全日制 專業(yè)學位 368 不接受調(diào)劑 5
國家線翻譯專業(yè)學位初試成績基本要求

專業(yè)學位名稱
A類考生① B類考生②
總分 單科(滿分 =100分) 單科(滿分 >100分) 總分 單科(滿分 =100分) 單科(滿分 >100分)
翻譯 367 56 84 357 53 80
考試總綱(考試指導性意見)
總則
全國翻譯碩士專業(yè)學位教育指導委員會在《全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生指導性培養(yǎng)方案》中指出,MTI教育的目標是培養(yǎng)高層次、應用型、專業(yè)性口筆譯人才。MTI教育重視實踐環(huán)節(jié),強調(diào)翻譯實踐能力的培養(yǎng)。全日制MTI的招生對象為具有國民教育序列大學本科學歷(或本科同等學力)人員,具有良好的雙語基礎。根據(jù)《全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生指導性培養(yǎng)方案》以及有關文件精神,現(xiàn)制定全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生入學考試大綱。
一、考試目的
本考試旨在全面考察考生的雙語(外語、母語)綜合能力及雙語翻譯能力。
二、考試的性質(zhì)與范圍
本考試是全國翻譯碩士專業(yè)學位研究生的入學資格考試,除全國統(tǒng)考分值100分的第一單元《政治理論》之外,專業(yè)考試分為三門,分別是第二單元外國語考試《翻譯碩士X語》(含英語、法語、日語、俄語、韓語、德語等語種),第三單元基礎課考試《X語翻譯基礎》(含英漢、法漢、日漢、俄漢、韓漢、德漢等語對)以及第四單元專業(yè)基礎課考試《漢語寫作與百科知識》?!斗g碩士X語》重點考察考生的外語水平,總分100分,《X語翻譯基礎》重點考察考生的外漢互譯專業(yè)技能和潛質(zhì),總分150分,《漢語寫作和百科知識》重點考察考生的現(xiàn)代漢語寫作水平和百科知識,總分150分。
三、考試基本要求
1.具有良好的外語基本功,掌握6000個以上的選考外語積極詞匯。
2.具有較好的雙語表達和轉換能力及潛質(zhì)。
3.具備一定的中外文化以及政治、經(jīng)濟、法律等方面的背景知識。對作為母語(A語言)的現(xiàn)代漢語有較強的寫作能力。
四、考試時間與命題
每年1月份舉行,與全國碩士研究生入學考試同步進行。由各招生院校根據(jù)本考試大綱,分別參照翻譯碩士外語考試《翻譯碩士X語》、基礎課考試《X語翻譯基礎》及專業(yè)基礎課考試《漢語寫作和百科知識》考試大綱及樣題的要求,自主命題。
五、考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,試題在各項試題中的分布見各門“考試內(nèi)容一覽表”。
六、考試內(nèi)容
見以下分別表述。
《翻譯碩士X語》考試大綱
一、考試目的:
《翻譯碩士X語》作為全日制翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)入學考試的外國語考試,其目的是考察考生是否具備進行MTI學習所要求的外語水平。
二、考試性質(zhì)與范圍:
本考試是一種測試應試者單項和綜合語言能力的尺度參照性水平考試??荚嚪秶∕TI考生應具備的外語詞匯量、語法知識以及外語閱讀與寫作等方面的技能。
三、考試基本要求
1.具有良好的外語基本功,認知詞匯量在10,000以上,掌握6000個以上(以英語為例)的積極詞匯,即能正確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配。
2.能熟練掌握正確的外語語法、結構、修辭等語言規(guī)范知識。
3.具有較強的閱讀理解能力和外語寫作能力。
四、考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法。各項試題的分布情況見“考試內(nèi)容一覽表”。
五、考試內(nèi)容:
本考試包括以下部分:詞匯語法、閱讀理解、外語寫作等??偡譃?00分。
I.詞匯語法
1.要求
1)詞匯量要求:
考生的認知詞匯量應在10,000以上,其中積極詞匯量為5,000以上,即能正確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配。
2)語法要求:
考生能正確運用外語語法、結構、修辭等語言規(guī)范知識。
2.題型:
多項選擇或改錯題
II.閱讀理解
1.要求:
1)能讀懂常見外刊上的專題文章、歷史傳記及文學作品等各種文體的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事實與細節(jié),并能理解其中的觀點和隱含意義。
2)能根據(jù)閱讀時間要求調(diào)整自己的閱讀速度。
2.題型:
1)多項選擇題(包括信息事實性閱讀題和觀點評判性閱讀題)
2)簡答題(要求根據(jù)所閱讀的文章,用3-5行字數(shù)的有限篇幅扼要回答問題,重點考查閱讀綜述能力)
本部分題材廣泛,體裁多樣,選材體現(xiàn)時代性、實用性;重點考查通過閱
讀獲取信息和理解觀點的能力;對閱讀速度有一定要求。
III.外語寫作
1.要求:
考生能根據(jù)所給題目及要求撰寫一篇400詞左右的記敘文、說明文或議論文。該作文要求語言通順,用詞得體,結構合理,文體恰當。
2.題型:命題作文
《X語翻譯基礎》考試大綱
一.考試目的
《X語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生入學考試的基礎課考試科目,其目的是考察考生的外漢互譯實踐能力是否達到進入MIT學習階段的水平。
二、考試性質(zhì)及范圍:
本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶∕TI考生入學應具備的外語詞匯量、語法知識以及外漢兩種語言轉換的基本技能。
三、考試基本要求
1.具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟、法律等方面的背景知識。
2.具備扎實的外漢兩種語言的基本功。
3.具備較強的外漢/漢外轉換能力。
四、考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,強調(diào)考生的外漢/漢外轉換能力。試題分類參見“考試內(nèi)容一覽表”。
五、考試內(nèi)容:
本考試包括二個部分:詞語翻譯和外漢互譯??偡?50分。
I.詞語翻譯
1.考試要求
要求考生準確翻譯中外文術語或?qū)S忻~。
2.題型
要求考生較為準確地寫出題中的30個漢/外術語、縮略語或?qū)S忻~的對應目的語。漢/外文各15個,每個1分,總分30分。考試時間為60分鐘。
II.外漢互譯
1.考試要求
要求應試者具備外漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;外譯漢速度每小時250-350個外語單詞,漢譯外速度每小時150-250個漢字。
2.題型
要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,外譯漢為250-350個單詞,漢譯外為150-250個漢字,各占60分,總分150分??荚嚂r間為120分鐘。
《漢語寫作與百科知識》考試大綱
一、考試目的
本考試是全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生的入學資格考試之專業(yè)基礎課,各語種考生統(tǒng)一用漢語答題。
二、考試的性質(zhì)與范圍
本考試是測試考生百科知識和漢語寫作水平的尺度參照性水平考試??荚嚪秶ū敬缶V規(guī)定的百科知識和漢語寫作水平。
三、考試基本要求
1.具備一定中外文化,以及政治經(jīng)濟法律等方面的背景知識。
2.對作為母語(A語言)的現(xiàn)代漢語有較強的基本功。
3.具備較強的現(xiàn)代漢語寫作能力。
四、考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,強調(diào)考生的百科知識和漢語寫作能力。試題分類參見“考試內(nèi)容一覽表”。
五、考試內(nèi)容
本考試包括三個部分:百科知識、應用文寫作、命題作文??偡?50分。
I.百科知識
1.考試要求
要求考生對中外文化、國內(nèi)國際政治經(jīng)濟法律以及中外人文歷史地理等方面有一定的了解。
2.題型
要求考生解釋出現(xiàn)在不同主題的短文中涉及上述內(nèi)容的25個名詞。每個名詞2分,總分50分??荚嚂r間為60分鐘。
II.應用文寫作
1.考試要求
該部分要求考生根據(jù)所提供的信息和場景寫出一篇450詞左右的應用文,體裁包括說明書、會議通知、商務信函、備忘錄、廣告等,要求言簡意賅,凸顯專業(yè)性、技術性和實用性。
2.題型
試卷提供應用文寫作的信息、場景及寫作要求。共計40分??荚嚂r間為60分鐘。
III.命題作文
1.考試要求
考生應能根據(jù)所給題目及要求寫出一篇不少于800詞的現(xiàn)代漢語短文。體裁可以是說明文、議論文或應用文。文字要求通順,用詞得體,結構合理,文體恰當,文筆優(yōu)美。
2.題型
試卷給出情景和題目,由考生根據(jù)提示寫作。共計60分??荚嚂r間為60分鐘。
答題和計分
要求考生用鋼筆或圓珠筆做在答題卷上。
以上就是華東師范大學全日制翻譯碩士英語考試大綱,2023準備考研該專業(yè)的考生,可以考慮一下,23考研已進入倒計時,想跟大家說的是,考研要有考研的心態(tài),好好奮斗吧,童鞋們。