中央人民政府政務(wù)院關(guān)于在中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會內(nèi)設(shè)立對外貿(mào)易仲裁委員會的決定(附英文)
為了以仲裁方式解決對外貿(mào)易中可能發(fā)生的爭議,需要在有關(guān)對外貿(mào)易的社會團(tuán)體內(nèi)設(shè)立仲裁機(jī)構(gòu),茲決定如下:
一、在中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會內(nèi)設(shè)立對外貿(mào)易仲裁委員會(以下簡稱仲裁委員會),以解決對外貿(mào)易契約及交易中可能發(fā)生的爭議,特別是外國商號、公司或其他經(jīng)濟(jì)組織與中國商號、公司或其他經(jīng)濟(jì)組織間的爭議。(注解:仲裁委員會的名稱和受理案件的范圍,國務(wù)院一九八O年二月二十六日的通知中有新規(guī)定。)
二、仲裁委員會根據(jù)雙方當(dāng)事人間簽訂的有關(guān)合同、協(xié)議等受理對外貿(mào)易之爭議案件。
三、仲裁委員會由中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會在對于對外貿(mào)易、商業(yè)、工業(yè)、農(nóng)業(yè)、運(yùn)輸、保險(xiǎn)和其他有關(guān)事業(yè)以及法律方面具有專門知識與經(jīng)驗(yàn)之人士中選任委員15人至21人組成之,其任期為一年。
四、仲裁委員會就委員中推選主席一人、副主席二人。
五、雙方當(dāng)事人于聲請仲裁爭議案件時(shí),各就仲裁委員會委員中選定一人為仲裁員,并由雙方選定之仲裁員就仲裁委員會委員中共同推選一人為首席仲裁員,共同審理;雙方當(dāng)事人亦得就仲裁委員會委員中共同選定一人為仲裁員,單獨(dú)審理。
雙方當(dāng)事人應(yīng)在仲裁委員會規(guī)定之期限內(nèi),或在雙方協(xié)議規(guī)定之期限內(nèi)選定仲裁員,被選定的仲裁員亦應(yīng)在仲裁委員會規(guī)定之期限內(nèi)推選首席仲裁員。如一方當(dāng)事人在規(guī)定期限內(nèi)不選定仲裁員,仲裁委員會主席依他方當(dāng)事人之聲請,代為指定仲裁員;如被選定或指定的仲裁員對首席仲裁員之推選,在規(guī)定期限內(nèi)不能達(dá)成協(xié)議,則由仲裁委員會主席代為選任首席仲裁員。
六、雙方當(dāng)事人之任何一方,均得委托仲裁委員會選定仲裁員,會同他方之仲裁員推選首席仲裁員共同審理爭議案件。如雙方同意共同委托仲裁委員會選定仲裁員,仲裁委員會主席得指定仲裁員一人,單獨(dú)審理。
七、雙方當(dāng)事人在仲裁委員會審理爭議案件時(shí),得委派代理人保護(hù)自己之利益。
前項(xiàng)代理人得由中華人民共和國公民或外國公民充任之。
八、仲裁委員會審理爭議案件時(shí),為保全當(dāng)事人之權(quán)利,對與當(dāng)事人有關(guān)之物資、產(chǎn)權(quán)等得規(guī)定臨時(shí)辦法。
九、仲裁委員會為補(bǔ)償仲裁費(fèi)用,得征收手續(xù)費(fèi),其金額不得超過爭議金額百分之一。
十、仲裁委員會之裁決為終局裁決,雙方當(dāng)事人均不得向法院或其他機(jī)關(guān)提出變更之要求。
十一、仲裁委員會之裁決,當(dāng)事人應(yīng)依照裁決所規(guī)定之期限自動執(zhí)行,如逾期不執(zhí)行,中華人民共和國人民法院依一方當(dāng)事人之聲請依法執(zhí)行之。
十二、有關(guān)仲裁程序之規(guī)則,由中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會制定之。
DECISION OF THE GOVERNMENT ADMINISTRATION COUNCIL OF THE CENTRALPEOPLE'S GOVERNMENT CONCERNING THE ESTABLISHMENT OF A FOREIGN TRADEARBITRATION COMMISSION WITHIN THE CHINA COUNCIL FOR THE PROMOTION OFINTERNATIONAL TRADE
Important Notice: (注意事項(xiàng))
英文本源自中華人民共和國務(wù)院法制局編譯,中國法制出版社出版的《中華人民共和國涉外法規(guī)匯編》(1991年7月版)。
當(dāng)發(fā)生歧意時(shí),應(yīng)以法律法規(guī)頒布單位發(fā)布的中文原文為準(zhǔn)。
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State Council of the People's Republic of China, and is published by the China Legal System Publishing House. In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.
Whole Document (法規(guī)全文)
DECISION OF THE GOVERNMENT ADMINISTRATION COUNCIL OF THE CENTRAL PEOPLE'S GOVERNMENT CONCERNING THE ESTABLISHMENT OF A FOREIGN TRADE ARBITRATION COMMISSION WITHIN THE CHINA COUNCIL FOR THE PROMOTION OF INTERNATIONAL TRADE(Adopted at the 215th Executive Meeting of the Government Admini- stration Council on May 6, 1954)
With a view to settling by way of arbitration disputes that may arise in the conduct of foreign trade, it is necessary to set up an arbitral body within a social organization relating to foreign trade. It is hereby decided as follows:1. There shall be established, within the China Council for the Promotion of International Trade, a Foreign Trade Arbitration Commission(hereinafter referred to as the Arbitration Commission) to settle disputes that may arise in contracts and transactions in foreign trade,particularly those between foreign firms, companies or other economic organizations on the one hand and Chinese firms, companies or other economic organizations on the other. [*1] 2. The Arbitration Commission shall take cognizance of disputes in foreign trade on the basis of the relevant contracts, agreements and/or other documents concluded between the disputing parties. 3. The Arbitration Commission shall be composed of 15 to 21 members to be selected and appointed by the China Council for the Promotion of International Trade for a term of one year from among persons having the required expertise and experience in foreign trade, commerce, industry,agriculture, transportation, insurance and other related fields as well as in law. 4. The Arbitration Commission shall elect a Chairman and two Vice-Chairmen from among its members. 5. When a case of dispute is submitted for arbitration, the disputing parties shall each choose an arbitrator from among the members of the Arbitration Commission. The arbitrators so chosen shall jointly select a presiding arbitrator from among the members of the Arbitration Commission to hear the case jointly with the arbitrators. The disputing parties may also jointly choose a sole arbitrator from among the members of the Arbitration Commission to hear the case alone. The disputing parties shall choose the arbitrators within the time fixed by the Arbitration Commission or agreed upon between the parties, and the arbitrators so chosen shall also select the presiding arbitrator within the time fixed by the Arbitration Commission. If one of the parties fails to choose an arbitrator within the prescribed time limit, the Chairman of the Arbitration Commission shall, upon the request of the other party,appoint the arbitrator on the former's behalf. In case the arbitrators so chosen or appointed cannot agree upon the choice of the presiding arbitrator within the prescribed time limit, the Chairman of the Arbitration Commission may appoint a presiding arbitrator for them.
6. Either of the parties in dispute may entrust the Arbitration Commission to choose for him an arbitrator who shall, jointly with the arbitrator chosen by the other party, select a presiding arbitrator to hear the disputed case. If, by mutual agreement, both parties jointly delegate the choice of arbitrators to the Arbitration Commission, the Chairman of the Arbitration Commission may appoint a sole arbitrator to hear the case alone. 7. The disputing parties may authorize attorneys to defend their interests during the hearings of a case before the Arbitration Commission. Such attorneys may be citizens of the People's Republic of China or foreign citizens. 8. During the hearings of a case, the Arbitration Commission may, for the purpose of safeguarding the interests of the disputing parties, prescribe provisional measures concerning the parties' materials, property rights,etc. 9. To compensate for the costs of arbitration, the Arbitration Commission may collect arbitration fee not exceeding one per cent of the amount in dispute. 10. The award handed down by the Arbitration Commission is final and neither party shall bring an appeal for revision before a court or any other organ. 11. The award of the Arbitration Commission shall be executed by the parties of their own accord within the time fixed by the award. In case an award is not executed after the expiration of the fixed time, a people's court of the People's Republic of China shall, upon the request of one of the parties, enforce it in accordance with the law. 12. Arbitration rules shall be formulated by the China Council for the Promotion of International Trade. Note:[*1] According to the Notice of the State Council circulated on February 26, 1980, the Foreign Trade Arbitration Commission was renamed as the Foreign Economic and Trade Arbitration Commission and new provisions were formulated concerning the scope of cases to be taken cognizance of by the Commission. On June 21, 1988, the State Council further renamed the Foreign Economic and Trade Arbitration Commission as the China International Economic and Trade Arbitration Commission and approved the amendments of its arbitration rules - The Editor.
1954年5月6日
-
關(guān)注公眾號
快掃碼關(guān)注
公眾號吧
- 贊0
-
版權(quán)聲明: 1、凡本網(wǎng)站注明“來源高頓教育”或“來源高頓網(wǎng)?!被颉皝碓锤哳D”,的所有作品,均為本網(wǎng)站合法擁有版權(quán)的作品,未經(jīng)本網(wǎng)站授權(quán),任何媒體、網(wǎng)站、個(gè)人不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他方式使用。
2、經(jīng)本網(wǎng)站合法授權(quán)的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,且使用時(shí)必須注明“來源高頓網(wǎng)校”或“來源高頓”,并不得對作品中出現(xiàn)的“高頓”字樣進(jìn)行刪減、替換等。違反上述聲明者,本網(wǎng)站將依法追究其法律責(zé)任。
3、本網(wǎng)站的部分資料轉(zhuǎn)載自互聯(lián)網(wǎng),均盡力標(biāo)明作者和出處。本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載的目的在于傳遞更多信息,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述,本網(wǎng)站不對其真實(shí)性負(fù)責(zé)。
4、如您認(rèn)為本網(wǎng)站刊載作品涉及版權(quán)等問題,請與本網(wǎng)站聯(lián)系(郵箱fawu@gaodun.com,電話:021-31587497),本網(wǎng)站核實(shí)確認(rèn)后會盡快予以處理。