考研英語(yǔ)大綱詞匯量非常的多,其中大概1000多的考察頻率是非常高的。在理解句子中起主要作用的詞匯,叫核心詞匯,那么核心詞匯就是大家背單詞時(shí),優(yōu)先要記住并理解的單詞。背單詞有困難的小伙伴,趕緊來看一看這份核心詞匯-Part23吧。
1.implicit|?m?pl?s?t|adj.含蓄的,隱含的,未言明的
助記:impli-cit(imply暗示)→含蓄的,隱含的
近義詞:suggested暗示的,含蓄的
形近詞:implement工具
真題例句:Implicit within Tylor's definition is the concept that culture is learned,shared,and patterned behavior.(2003-翻譯)
參考譯文:泰勒關(guān)于文化的定義暗示出這樣一個(gè)概念,即文化是后天習(xí)得的、與他人共享并形成固定模式的行為。
———————————————————————————————
2.implement|??mpl?m?nt|1)n.工具,手段2)v.實(shí)施,貫徹
助記:implement(im→內(nèi);-ple充滿;-ment名詞后綴)→充滿于家中的東西→工具,器具
近義詞:instrument器具,工具
形近詞:implication含意
真題例句:He must use this surplus in three ways:as seed for sowing,as an insurance against--the unpredictable effects of bad weather and as a commodity which he must sell in order to replace old agricultural implements and obtain chemical fertilizers to feed the soil.(2000-完形)
參考譯文:他必須以三種方式使用這種盈余:作為播種的種子,作為對(duì)惡劣天氣的不可預(yù)測(cè)影響的保證,以及作為必須出售的商品,以代替舊的農(nóng)具并獲得化肥來灌溉土壤。
———————————————————————————————
3.immigration|??m??gre??n|n.移民入境、移居
助記:im-mi-gr-ation(im-內(nèi);ation→population人口)→往里面進(jìn)的人→移民
形近詞:emigration移居外國(guó)
真題例句:We might then begin to solve our immigration challenges.(2013-閱讀-text 2)
參考譯文:然后我們可能開始解決我們的移民挑戰(zhàn)。
———————————————————————————————
4.trait|tre?t|n.特點(diǎn)、品質(zhì)
近義詞:feature特征
形近詞:portrait肖像,畫像
真題例句:As the interaction between organism and environment has come to be understood,however,effects once assigned to states of mind,feelings,and traits are beginning to be traced to accessible conditions,and a technology of behavior may therefore become available.(2002-新題型)
參考譯文:然而,由于生物體和環(huán)境之間的相互作用已經(jīng)逐漸被人們所認(rèn)識(shí),而一度認(rèn)為是由思維、情感和性格特征產(chǎn)生的影響,現(xiàn)在追溯到人們所了解的環(huán)境上,因而行為技術(shù)也就應(yīng)運(yùn)而生。
———————————————————————————————
5.impressive|?m?pres?v|adj.令人印象深刻的、令人欽佩的
助記:impressive(im內(nèi);press→打印;-ive形容詞后綴)→往里面打印→令人印象深刻的
近義詞:affecting感人的
形近詞:improve改善
真題例句:For my part,I have no idea whether Gilbert is a great conductor or even a good one.To be sure,he performs an impressive variety of interesting compositions,but it is not necessary for me to visit Avery Fisher Hall,or anywhere else,to hear interesting orchestral music.(2011-閱讀-text 1)
參考譯文:就我而言,我不知道吉伯特是否是一名偉大的指揮家或者是一名好的指揮。至少我能確定的是,他確實(shí)演奏出很多有趣的樂章,但是我沒必要去艾弗里費(fèi)舍爾禮堂或者去其他地方聽一場(chǎng)有趣的交響樂。
以上就是關(guān)于高頓22考研英語(yǔ):分級(jí)核心詞匯文章的全部介紹了。如果你想了解更多在職研究生相關(guān)內(nèi)容,歡迎大家前往高頓教育官網(wǎng)學(xué)位教育頻道