《日語寫作翻譯》是日語語言文學(xué)碩士研究生入學(xué)考試的專業(yè)基礎(chǔ)課之一。本科目旨在考查考生的日語寫作能力和日漢互譯實(shí)踐能力,同時(shí)考查對語篇的理解能力和語言運(yùn)用能力,以及考生的思辨能力和邏輯思維能力。能夠運(yùn)用有關(guān)基本理論知識分析和解決具體問題,并具備初步的研究與創(chuàng)新能力。
二、考試性質(zhì)與范圍
本科目主要從寫作和翻譯兩方面考查考生的語言綜合運(yùn)用能力,即將所學(xué)的日語知識融會貫通,并靈活運(yùn)用日語語法、詞匯,清晰、準(zhǔn)確地進(jìn)行書面表達(dá)的能力以及充分領(lǐng)會不同文體的語言特色,運(yùn)用翻譯基本理論和實(shí)用技巧進(jìn)行翻譯實(shí)踐的能力。寫作和翻譯的主題選取廣泛,可來自經(jīng)濟(jì)、社會、文化、教育、語言、文學(xué)、科技、自然、歷史等多個領(lǐng)域。
三、考試基本要求
1.具有良好的日語基本功,認(rèn)知詞匯量在10,000以上,掌握6000個以上的積極詞匯,即能正確而熟練地運(yùn)用常用詞匯及其常用搭配。
2.能熟練掌握正確的日語語法、結(jié)構(gòu)、修辭等語言規(guī)范知識。
3.具有較強(qiáng)的語篇理解能力、日語寫作能力和翻譯能力。
四、考試形式
本科目采取筆試、閉卷,單項(xiàng)技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方法。各項(xiàng)試題的分布情況見“《日語寫作翻譯》考試內(nèi)容一覽表”。
五、考試內(nèi)容
本科目包括以下部分:日譯漢、漢譯日、日語寫作等??偡譃?50分。
1.日譯漢
(1)要求:1)學(xué)生能運(yùn)用日語翻譯理論和技巧翻譯較高難度的文章。要求學(xué)生能讀懂并翻譯經(jīng)濟(jì)、社會、文化、教育、語言、文學(xué)、科技、自然、歷史等多個領(lǐng)域的日文篇章。2)譯文通順流暢。
?。?)題型:翻譯題。將400字左右的日語短文譯成中文,該題型包含3道小題,每道小題15分,共45分。
2.漢譯日
(1)要求:1)該題型主要考察考生的日語表達(dá)能力,要求學(xué)生譯文準(zhǔn)確流暢,對不同類型、領(lǐng)域的篇章都能準(zhǔn)確翻譯。2)擁有對中日兩國語言文化差異的把握能力。
?。?)題型:翻譯題。將300字左右的中文短文譯成日語,該題型包含2道小題,每道小題15分,共30分。
3.日語寫作
?。?)要求:考生能根據(jù)所給題目及要求撰寫一篇300詞左右的記敘文及600字左右的議論文。該作文要求語言通順,用詞得體,結(jié)構(gòu)合理,文體恰當(dāng)。
?。?)題型:命題作文。
序號 | 考試內(nèi)容 | 題 型 | 分值(分) | 時(shí)間(分鐘) |
1 | 日譯漢 | 將400字左右的日語短文譯成中文 3題 | 15×3 | 30 |
2 | 漢譯日 | 將300字左右的中文短文譯成日語 2題 | 15×2 | 70 |
3 | 日語寫作 |
(1)寫作一(記敘文寫作) (2)寫作二(議論文寫作) |
25 50 |
80 |
合計(jì) | 150 | 180 |
1.《日本文學(xué)史》,小西甚一著、鄭清茂譯,譯林出版社,2020年。
2.《日本文化概論》(第三版),韓立紅著,南開大學(xué)出版社,2018年。
3.《日本文學(xué)簡史》,雷石榆著,南開大學(xué)出版社,2019年版。
4.《高級日語》,村木新次郎主編,上海外語教育出版社,2022年版。
本文內(nèi)容整理于武漢工程大學(xué)研究生院。
以上就是【2024武漢工程大學(xué)847日語寫作翻譯考研大綱一覽!含參考書目】的全部內(nèi)容,如果你想要學(xué)習(xí)更多考研方面的知識,歡迎大家前往高頓考研頻道!
小編為2024考研的小伙伴們準(zhǔn)備了豐富的學(xué)習(xí)資料,點(diǎn)擊下方藍(lán)色圖片即可領(lǐng)取哦~