一、考試內(nèi)容
由翻譯理論和實(shí)踐兩部分組成。翻譯理論主要包括翻譯的定義、標(biāo)準(zhǔn)、分類、中西翻譯史、英漢語言文化對比,常用翻譯技巧,翻譯過程中對原文旨意、風(fēng)格的分析與理解,翻譯與文化的關(guān)系,各種常見文體篇章翻譯等等。系統(tǒng)了解基本翻譯理論和常用的翻譯方法技巧、國內(nèi)外影響較大的翻譯理論及其代表人物,為今后的翻譯實(shí)踐奠定扎實(shí)的理論基礎(chǔ)。翻譯實(shí)踐主要考察翻譯實(shí)踐能力,以及各種翻譯技巧的使用,以及對中英語言和文化差異的理解能力和實(shí)際翻譯能力。
二、參考書目
《翻譯論集(修訂本)》商務(wù)印書館2009羅新璋、陳應(yīng)年
《中國翻譯簡史》中國對外翻譯出版公司2004馬祖毅
西方翻譯簡史(增訂版)》商務(wù)印書館2004譚載喜
Introducing Translation Studies:Theories and applications(4th Edition)London Routledge 2016 Munday,Jeremy.
The Map:A Beginner's Guide to Doing Research in Translation Studies.Shanghai Foreign Language Education Press 2004 Williams,Jenny and Andrew Chesterman.
《漢英筆譯(Chinese-English Translation)》外語教學(xué)與研究出版社2016葉子南,施曉菁
以上內(nèi)容來源網(wǎng)絡(luò),僅供參考!
以上是小編整理的關(guān)于【西安外國語大學(xué)864翻譯理論與實(shí)踐考研大綱有哪些?】的全部內(nèi)容,如果想要了解更多關(guān)于院校選擇、專業(yè)選取、就業(yè)問題等,可直接點(diǎn)擊下方咨詢,由專業(yè)老師為您一對一解答!