2023年云南大學(xué)357英語翻譯基礎(chǔ)研究生考試大綱已公布,考試大綱內(nèi)容包含考試內(nèi)容、考試形式、考試基本要求、考試性質(zhì)及范圍等方面,備考云南大學(xué)的同學(xué)可以看看今年的考試內(nèi)容和考試題型,做好復(fù)習(xí)規(guī)劃,下面是2023年云南大學(xué)357英語翻譯基礎(chǔ)研究生考試大綱,一起來看看吧。
2023年云南大學(xué)考研357英語翻譯基礎(chǔ)考試大綱最新公布!點(diǎn)擊查看
  一、考試內(nèi)容
  本考試包括二個部分即詞語翻譯和英漢互譯。總分150分。考試時間為180分鐘。
  I.詞語翻譯
  1.考試要求
  要求考生準(zhǔn)確翻譯中英文術(shù)語、縮略語、專有名詞或熱詞短語。
  2.題型
  要求考生較為準(zhǔn)確地寫出題中的漢/英術(shù)語、縮略語、專有名詞或熱詞短語的對應(yīng)目的語。
  II.英漢互譯
  1.考試要求
  要求應(yīng)試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和英語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實(shí)原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;英譯漢速度每小時250-350個英語單詞,漢譯英速度每小時150-250個漢字。
  2.題型
  要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的文章,英譯漢為250-350個單詞,漢譯英為150-250個漢字。
  二、考試形式
  本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力,具體如下:
  客觀題(包括但不限于正誤判斷題、選擇題等題型,每次考試視具體情況采用哪種題型)
  主觀題(包括但不限于詞語翻譯、英漢翻譯、論述題等題型,每次考試視具體情況采用哪種題型)
        三、考試目的
  《英語翻譯基礎(chǔ)》是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考察考生的英漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入MTI學(xué)習(xí)階段的水平。
  四、考試性質(zhì)及范圍
  本考試是測試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試的范圍包括MTI考生入學(xué)應(yīng)具備的英語詞匯量、語法知識以及英漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。
  五、考試基本要求
  1.具備一定中英文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識。
  2.具備扎實(shí)的英漢兩種語言的基本功。
  3.具備較強(qiáng)的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
  本文內(nèi)容整理自云南大學(xué)研究生院
  以上就是學(xué)姐為大家整理的2023年云南大學(xué)考研357英語翻譯基礎(chǔ)考試大綱最新公布!點(diǎn)擊查看的詳細(xì)內(nèi)容!想了解更多關(guān)于考研的相關(guān)信息,請關(guān)注高頓考研官網(wǎng)查詢,祝大家考研成功。