研究生入學(xué)考試大綱是關(guān)于研究生考試的重要文件,2023考研大綱已經(jīng)今天公布。上海財(cái)經(jīng)大學(xué)2023年招收攻讀碩士學(xué)位研究生初試自命題科目考試大綱已經(jīng)公布,下面上海高頓考研將357《英語翻譯基礎(chǔ)》自命題科目考試大綱同步給大家,以供參考。
研究生初試考試大綱,上財(cái)碩士研究生考試大綱
上海財(cái)經(jīng)大學(xué)2023年招收碩士研究生初試357《英語翻譯基礎(chǔ)》自命題科目考試大綱
《英語翻譯基礎(chǔ)》是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,旨在考查考生的英漢互譯實(shí)踐能力能否達(dá)到進(jìn)入MTI學(xué)習(xí)階段的要求。
《英語翻譯基礎(chǔ)》考試大綱作如下規(guī)定:
一、考試目的
本考試旨在科學(xué)地檢驗(yàn)考生的英漢互譯實(shí)踐能力,考試結(jié)果為外國語學(xué)院錄取MTI碩士研究生時(shí)提供重要的參考依據(jù)。
二、考試性質(zhì)
本考試屬于選拔性考試,以測試考生是否具備基本的翻譯能力。
三、考試范圍
本考試將涵蓋對MTI考生入學(xué)應(yīng)具備的英漢雙語理解、表達(dá)與轉(zhuǎn)換能力的考核。
四、考試方式
本考試采用單項(xiàng)技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的英漢、漢英轉(zhuǎn)換能力。為了有效考核學(xué)生的翻譯能力,同時(shí)保證考試的效度和信度,本考試采用筆試的方式。
五、考試主要內(nèi)容
1.考試要求:要求應(yīng)試者具備英漢語篇互譯的基本技巧和能力;了解中國和目的語國家的社會(huì)、文化等背景知識(shí);譯文忠實(shí)、通順,無明顯誤譯、漏譯。
2.考試形式:要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的四篇文章,其中英譯漢和漢譯英各兩篇,英譯漢每篇約250-350個(gè)單詞,漢譯英每篇約150-250個(gè)漢字,考試時(shí)間共180分鐘。
以上就是2023年上海財(cái)經(jīng)大學(xué)初試科目《英語翻譯基礎(chǔ)》碩士研究生入學(xué)考試大綱,其他科目研究生入學(xué)考試大綱公布后也會(huì)同步給大家。
最近23考研大綱正式公布
不知道大家有有沒有看我們的大綱解析直播
沒有看的同學(xué)也不要著急
 
掃碼可以領(lǐng)取超全解析文檔