主要考察學生運用相關翻譯技巧進行英漢互譯實踐能力是否達到進入MTI學習階段的水平。
Ⅱ考試內容
本考試包括兩個部分:詞語翻譯和英漢互譯??偡?50分。
1.詞語翻譯(30分)
?。?).考試要求
要求考生準確翻譯中英文術語或專有名詞,主要涵蓋食品詞匯翻譯、熱門詞匯翻譯及譯論概念翻譯等。
?。?).題型
要求考生較為準確地寫出題中的30個漢/英短語的對應目的語。漢/英文各15個,每個1分,總分30分。
該部分考試時間為60分鐘。
2.英漢互譯(120分)
?。?).考試要求
要求應試者具備英漢互譯的基本技巧和能力:掌握散文、小說等文體的語言特征及翻譯技巧;譯文忠實于原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確,表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;英譯漢速度為每小時250-350個英語單詞,漢譯英速度為每小時150-250個漢字。
?。?).題型
要求考生運用翻譯技巧較為準確地翻譯出所給的句子和篇章。
句子翻譯10個:英譯漢和漢譯英各5個。每個2分,共20分。
篇章翻譯2篇:英譯漢為250-350個單詞,漢譯英為150-250個漢字。每篇50分,共100分。
該部分考試時間為120分鐘。
?、笤囶}形式與結構:
1.詞語翻譯(30分):英譯漢(15分)和漢譯英(15分)
2.句子翻譯(20分):英譯漢(10分)和漢譯英(10分)
3.篇章翻譯(100分):英譯漢(50分)和漢譯英(50分)
?、魠⒖冀滩模?/strong>
《英譯中國散文選(一)》,張培基,上海外語出版社,2007.
《英國散文名篇欣賞》(第二版),楊自伍編著,上海外語教育出版社,2016.
《英譯漢教程》,連淑能,高等教育出版社,2009.
本文內容整理于武漢輕工大學研究生院。
關于2024武漢輕工大學英語翻譯基礎考研大綱的內容,小編就給大家簡單介紹到這里了。如果還有其他考研相關內容想要了解的,就請登錄高頓考研頻道看看吧。
小編為2024考研的小伙伴們準備了豐富的學習資料,點擊下方藍色圖片即可領取哦~