2024年上海財經(jīng)大學(xué)英語筆譯357英語翻譯基礎(chǔ)考研大綱!官網(wǎng)顯示,國際中文教育考研科目《357英語翻譯基礎(chǔ)》已出考研大綱,內(nèi)容有對英漢雙語理解、表達與轉(zhuǎn)換能力的考核。為了方便大家學(xué)習(xí),高頓考研已整理出了,詳細來看下面內(nèi)容。?2024考研備考資料領(lǐng)取
24上海財經(jīng)大學(xué)英語筆譯357考研大綱!
  357英語翻譯基礎(chǔ)《英語翻譯基礎(chǔ)》是全日制翻譯專業(yè)學(xué)位碩士(MTI)研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,旨在考查考生的英漢互譯實踐能力能否達到進入MTI學(xué)習(xí)階段的要求?!队⒄Z翻譯基礎(chǔ)》考試大綱作如下規(guī)定:
  一、考試目的
  本考試旨在科學(xué)地檢驗考生的英漢互譯實踐能力,考試結(jié)果為外國語學(xué)院錄取MTI碩士研究生時提供重要的參考依據(jù)。
  二、考試性質(zhì)
  本考試屬于選拔性考試,以測試考生是否具備基本的翻譯能力。
  三、考試范圍
  本考試將涵蓋對MTI考生入學(xué)應(yīng)具備的英漢雙語理解、表達與轉(zhuǎn)換能力的考核。
  四、考試方式
       本考試采用單項技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方法,強調(diào)考生的英漢、漢英轉(zhuǎn)換能力。為了有效考核學(xué)生的翻譯能力,同時保證考試的效度和信度,本考試采用筆試的方式。
  五、考試主要內(nèi)容
  1.考試要求:要求應(yīng)試者具備英漢語篇互譯的基本技巧和能力;了解中國和目的語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實、通順,無明顯誤譯、漏譯。
  2.考試形式:要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的四篇文章,其中英譯漢和漢譯英各兩篇,英譯漢每篇約250-350個單詞,漢譯英每篇約150-250個漢字,考試時間共180分鐘。
  來源于上海財經(jīng)大學(xué)研究生院
  以上就是高頓考研整理的【2024年上海財經(jīng)大學(xué)英語筆譯357英語翻譯基礎(chǔ)考研大綱!】的全部內(nèi)容!現(xiàn)階段上海財經(jīng)大學(xué)已公布招生簡章、考研大綱、考研專業(yè)目錄、參考書目,想要查看的考生,還可以進入高頓考研頻道查看。
  想要資料包的同學(xué),還可以點擊下面圖片,我們?yōu)榇蠹覝?zhǔn)備好了2024考研資料包、歷年院校試題、各科知識點匯總等文件。限時免費,1000份,領(lǐng)完截止!