南京航空航天大學573英漢互譯2023考研大綱及參考書目已經(jīng)發(fā)布,各位同學注意及時關注相關信息。高頓考研為大家整理了南京航空航天大學573英漢互譯2023考研大綱及參考書目的詳細內(nèi)容,希望對大家有所幫助!
參考書目
1、葉子南,施曉菁.漢英筆譯(高等學校翻譯專業(yè)本科教材).外語教學與研究出版社,2016.
2、李長栓.非文學翻譯理論與實踐(第二版),中譯出版社(原中國對外翻譯出版公司),2018.
3、陳宏薇,李亞丹著.新編漢英翻譯教程(第二版).上海外語教育出版社2013.
4、了解航空、航天、民航等方面的常見專業(yè)術(shù)語(沒有參考書目)。
考試大綱
1、考試目的
《英譯互譯》是全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生入學考試復試階段的考試科目,旨在考察考生的英譯互譯實踐能力是否達到進入MTI學習階段的水平。
2、考試性質(zhì)及范圍
本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試,范圍包括MTI考生入學應掌握的英語詞匯量、語法知識及英漢兩種轉(zhuǎn)換的基本技能。
3、考試基本要求
考生應具備一定的中外文化、科技、航空航天等方面的背景知識,具備扎實的英漢兩種語言的基本功,較強的英漢、漢英轉(zhuǎn)換能力。
4、考試形式
本考試主要采用綜合能力測試的方式,目的在于考察考生英漢互譯的結(jié)合能力。
5、考試內(nèi)容及分值
本考試內(nèi)容由兩篇短文構(gòu)成,其中:英譯漢,50分;漢譯英,50分??荚嚳偡譃?00分。
文章來源:南京航空航天大學研究生官網(wǎng)
以上就是本篇的全部解答,如果你想學習更多考研相關知識,歡迎大家前往高頓教育官網(wǎng)考研頻道
相關閱讀