南京航空航天大學(xué)842翻譯與寫作(英語(yǔ))2023考研大綱及參考書目已經(jīng)發(fā)布,各位同學(xué)注意及時(shí)關(guān)注相關(guān)信息。高頓考研為大家整理了南京航空航天大學(xué)842翻譯與寫作(英語(yǔ))2023考研大綱及參考書目的詳細(xì)內(nèi)容,希望對(duì)大家有所幫助!
參考書目
1、《實(shí)用翻譯教程》第三版,馮慶華,上海外語(yǔ)教育出版社,2010年。
2、《中國(guó)現(xiàn)代散文英譯》第二冊(cè),張培基,上海外語(yǔ)教育出版社,2007年。
3、《研究生科技語(yǔ)篇英漢翻譯教程》,范祥濤,蘇州大學(xué)出版社,2011年。
4、《中華典籍外譯研究》,范祥濤,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2020年。
考試大綱
《翻譯與寫作》考試分為翻譯和寫作兩個(gè)部分。翻譯主要考核英、漢互譯技能以及英、漢雙語(yǔ)表述能力;寫作主要考核在英語(yǔ)書面表達(dá)中的遣詞、造句、段落發(fā)展、修辭方面的基本技能,以及思想組織和邏輯思維方面的能力。難度相當(dāng)于英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試??荚嚥捎瞄]卷形式,考試時(shí)間3小時(shí),總分為150分,其中翻譯100分,寫作50分。
一、考試項(xiàng)目及說明:
1、英譯漢(50分):3-4個(gè)段落,體裁包括時(shí)事、文學(xué)、科技等。要求考生能夠準(zhǔn)確理解意義,靈活拆分長(zhǎng)句,重新組織句法結(jié)構(gòu),使譯文句子符合漢語(yǔ)的句法習(xí)慣;并運(yùn)用詞義引申、增詞、詞性轉(zhuǎn)換等技巧,使措辭自然妥帖;
2、漢譯英(50分):3-4個(gè)段落,體裁包括時(shí)事、散文、科技等。要求考生根據(jù)英語(yǔ)語(yǔ)言的句法特征適當(dāng)斷句,用地道的英語(yǔ)表達(dá)方式傳達(dá)原文的意思,在譯文的句法結(jié)構(gòu)上注意變化多樣;選詞貼切,達(dá)義準(zhǔn)確,譯文流暢,并在譯文中體現(xiàn)原文的風(fēng)格特征;
3、英語(yǔ)寫作(50分):閱讀一篇英語(yǔ)短文,按短文內(nèi)容寫一篇300字左右的文章概要。要求內(nèi)容切題、完整、重點(diǎn)突出、論據(jù)充分;表達(dá)清楚、語(yǔ)言簡(jiǎn)潔、規(guī)范、準(zhǔn)確;意義連貫、語(yǔ)言流暢、地道;思路清晰、邏輯性強(qiáng)。
文章來源:南京航空航天大學(xué)研究生官網(wǎng)
以上就是本篇的全部解答,如果你想學(xué)習(xí)更多考研相關(guān)知識(shí),歡迎大家前往高頓教育官網(wǎng)考研頻道!
相關(guān)閱讀