中國石油大學(華東)外國語學院358翻譯(專業(yè)學位)2023年碩士研究生入學考試大綱已經(jīng)發(fā)布,各位同學注意及時關注相關信息。高頓考研為大家整理了中國石油大學(華東)外國語學院358翻譯(專業(yè)學位)2023年碩士研究生入學考試大綱的詳細內容,希望對大家有所幫助!
2023年碩士研究生入學考試大綱
招生學院:外國語學院考試科目名稱:俄語翻譯基礎
考試時長:180分鐘招生專業(yè):翻譯(專業(yè)學位)
考試科目代碼:358滿分:150分
一、考試性質、目的與要求
《俄語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)研究生入學考試的專業(yè)基礎課考試科目,其目的是考查學生是否具備進行MTI學習所要求的俄漢、漢?俄翻譯水平。
俄譯漢方面,要求考生能夠翻譯相關縮略語、專業(yè)術語及短語,翻譯一般性文學作品、政論文、科普資料及外事外貿應用文,翻譯速度為500—600個俄語詞匯/小時。漢譯俄方面,要求考生能夠翻譯相關的縮略語、專業(yè)術語及短語,翻譯反映我國政治、經(jīng)濟、文化、教育、外交、科學成就等非文學文本,翻譯速度為300-400個漢字/小時。
二、考試范圍與內容概要
(一)俄譯漢
主要涉及俄語語法、經(jīng)貿、能源、文學、外貿等領域的縮略語、專業(yè)術語和短語翻譯,俄羅斯經(jīng)典文學作品選段翻譯以及非文學體裁文本翻譯。要求譯文忠實原著,語言通順,能體現(xiàn)各語體語言特征。
(二)漢譯俄
主要涉及俄語語法、經(jīng)貿、能源、文學等領域的縮略語、專業(yè)術語和短語翻譯,俄語諺語翻譯,政論文本翻譯以及其他非文學體裁文本的翻譯。要求譯文無重大語法和用詞錯誤,基本達意。
三、考試形式與試卷結構
(一)試卷滿分值及考試時間
本試卷滿分為150分,考試時間為180分鐘。
(二)答題方式
答題方式為閉卷、筆試。試卷由試題和答題紙組成;答案必須寫在答題紙相
應的位置上。
(三)試卷內容結構
本考試包括四個部分:縮略語及短語俄譯漢(15分)、短語及諺語漢譯俄(15分)、短文俄譯漢(60分)、短文漢譯俄(60分)。
(四)試卷題型結構
序號 考試內容 題型及題量 分值 考試時長 (分鐘)
1 縮略語及短語俄譯漢 15 道小題 (每題 1 分) 15 20
2 短語及諺語漢譯俄 15 道小題(每題 1 分) 15 20
3 短文俄譯漢 1 篇非文學文本翻譯
(250 個左右單詞)
30 35
1 篇文學文本翻譯
(250 個左右單詞)
30 35
4 短文漢譯俄 1 篇非文學文本翻譯
(200 個左右單詞)
30 35
1 篇非文學文本翻譯
(200 個左右單詞)
30 35
合計 150 180
四、主要參考書目
1.史鐵強主編.大學俄語(東方)(1-8).北京:外語教學與研究出版社,2010.2.孫大滿、姜訓祿等.石油工業(yè)俄語閱讀與翻譯.青島:中國石油大學出版社,2005.
3.孫淑芳主編.經(jīng)貿俄語(第2版).上海:上海外語教育出版社,2021.
4.張建華、任光宣、余一中.俄羅斯文學選集,外語教學與研究出版社,2001.
五、樣題
第一部分:將下列縮略語和短語譯為漢語。(15小題,每題1分,共15分)1.ШОС
2.КПК
3.повелительноенаклонение
4.буровойраствор
5.форс-мажорныеобстоятельства
6.Серебряныйвек
……
第二部分:將下列縮略語和短語譯為俄語。(15小題,每題1分,共15分)
1.祈使句
2.油氣田開發(fā)
3.后現(xiàn)代主義
4.不入虎穴焉得虎子
5.雙邊貿易
6.旅游公司
……
第三部分:將下列短文翻譯成漢語,體裁包括但不限于下列體裁。(2篇短文,每篇30分,共60分)
Текст1
Скважинойназываетсяцилиндрическаягорнаявыработка,пробуреннаявземнойкореихарактеризующаясяоченьнебольшимсечениемпосравнениюсеёдлиной.
Началаскважиныуповерхностиземлиназываетсяустьем,дноскважины-забоем.Скважинасоздаетсяпоследовательнымразрушениемгорныхпородиизвлеченияихнаповерхность.Приобычномбуренииразрушаетсявсямассапороды.Прибурениисотборомкернаразрушаетсятолькокольцевоепространствоустенокскважины,авнутреннийстолбикпороды(керн)
извлекаетсявразрушенномсостояниидляизучениягеологическогостроения
месторождения.Чтобыполучитьнефтьигаз,надознатьплощади,гдеможно
ожидатьихзалежи,ивыяснить,вкакихпластахикакзалегаютони.Это
являетсяцельюпоисковиразведкизалежинефтиигаза.Наосноведанных,полученныхприполевойразведкеигеофизических
исследованиях.Составляетгеологическуюкартуместности.Результатыэтойработыявляютсябазойдлядеятельностиразведки.
……
Текст2
Неуспелярасплатитьсясостарымямщиком,какДунявозвратиласьс
самоваром.Маленькаякокеткасовтороговзглядазаметилавпечатление,произведенноееёнаменя;онапотупилабольшиеголубыеглаза,онаответиламнебезовсякойробости,какдевушка,видевшаясвет.Япредложилотцуеёстаканпуншу:Дунеподалячашкучаю,имывтроемначалибеседовать,какбудтовекбылизнакомы.
Лошадибылидавноготовы,амневсёнехотелосьрасстатьсяссмотрителемиегодочкой.Наконецяснимипростился;отецпожелалмнедоброгопути,адочьпроводиладотелеги.Всеняхяостановилсяипросилунейпозволенияейпоцеловать;Дунясогласилась...Многомогуянасчитатьпоцелуев,
Стехпор,какэтимзанимаюсь,нониодиннеоставилвомнестольдолгого,
стольприятноговоспоминания.
Прошлонескольколет,иобстоятельствапривелименянатотсамыйтракт,
втесамыеместа.Явспомнилдочьстарогосмотрителяиобрадовалсяпримысли,чтоувижуеёснова.Но,подумаля,старыйсмотритель‚можетбыть,ужесменен,вероятно,Дуняужезамужем.Мысльосмертитогоилидругоготакжемелькнулавумемоем,ияприближалсякстанцииХХспечальным
предчувствуем.
……
第四部分:將下列短文翻譯成俄語,體裁包括但不限于下列體裁。(2篇短文,每篇30分,共60分)
1.這次大會確立的全面建設小康社會的目標,是中國特色社會主義經(jīng)濟、政治、文化全面發(fā)展的目標,是與加快推進現(xiàn)代化相統(tǒng)一的目標,符合我國的國情和現(xiàn)代化建設的實際,符合人民的愿望,意義十分重大。為了完成黨在新實際新階段的這個奮斗目標,發(fā)展要有新思路,改革要有新突破,開放要有新局面,各項工作要有新舉措。各地各部分都要一切從實際出發(fā),采取切實有效的措施,努力實現(xiàn)這個目標。有條件的地方可以發(fā)展得更快一些,在全面建設小康社會的基礎上,率先基本實現(xiàn)現(xiàn)代化。
2.中國民樂具有濃郁的民族特色,是中華文化寶庫中的瑰寶。中國民樂以獨特的魅力受到中國人民的喜愛。在中國,幾乎每個地區(qū)都有民樂團,有的還是民間音樂愛好者自發(fā)組織的。中國民樂團經(jīng)常接受邀請,到世界各國訪問演出。最近幾年,每到春節(jié),中國的民樂團都應邀到著名的音樂之都維也納訪問,并在舉世聞名的金色大廳演奏優(yōu)秀的中國民族樂曲。這些優(yōu)美動聽的樂曲深深地打動了當?shù)氐穆牨?,中國的民樂受到了世界各國人民的歡迎。
文章來源:中國石油大學(華東)研究生官網(wǎng)