2023華中農(nóng)業(yè)大學(xué)357英語翻譯基礎(chǔ)碩士研究生考試大綱已經(jīng)公布,最新考試大綱公布了英語翻譯基礎(chǔ)的考試內(nèi)容包括MTI考生入學(xué)應(yīng)具備的英語詞匯量、基本語法知識以及英漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。備考華農(nóng)的同學(xué)可以看看今年的考試大綱,做好專業(yè)課復(fù)習(xí)計劃,今年的考試大綱有哪些內(nèi)容呢?一起來看看吧。
2023華中農(nóng)大357英語翻譯基礎(chǔ)碩士研究生考試大綱已發(fā)布
  一、2023華中農(nóng)業(yè)大學(xué)357英語翻譯基礎(chǔ)考試內(nèi)容:
  本考試包括二個部分:英漢句子互譯和英漢段落互譯。總分150分。
  I.英漢句子互譯
  1.要求
  要求應(yīng)試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;譯文信息忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文表述通順,用詞準確、表達基本無誤,無明顯語法、拼寫錯誤。
  2.題型
  要求考生準確地翻譯完成10個句子,漢、英各5句。每個3分,總分30分。考試時間為60分鐘。
  II.英漢段落互譯
  1.要求
  要求應(yīng)試者具備英漢互譯的基本轉(zhuǎn)換能力;了解中國和目的語國家的政治、經(jīng)濟、社會、文化等背景知識;譯文信息忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文表述地道通順,用詞準確,句式恰當(dāng),語篇銜接良好;譯文無明顯語法、拼寫錯誤;英譯漢速度每小時300-350個英語單詞,漢譯英速度每小時350-400個漢字。
  2.題型
  要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,英譯漢為300-350個單詞,漢譯英為350-400個漢字,各占60分,總分150分??荚嚂r間為180分鐘。
  二、華中農(nóng)業(yè)大學(xué)英語翻譯基礎(chǔ)考試內(nèi)容一覽表
序號     分值 時間(分鐘)
1 英漢句子互譯 英譯漢 5個英文句子,共計約150個單詞。 15 30
漢譯英 5個中文句子,共計約200個漢字。 15 30
2 英漢段落互譯 英譯漢 兩段,共計約350個單詞。 60 60
漢譯英 兩段,共計約400個漢字。 60 60
總計 —— —— 150 180
  本文內(nèi)容整理自華中農(nóng)業(yè)大學(xué)研究生院
  以上就是學(xué)姐為大家整理的2023華中農(nóng)大357英語翻譯基礎(chǔ)碩士研究生考試大綱已發(fā)布的詳細內(nèi)容!想了解更多關(guān)于考研的相關(guān)信息,請關(guān)注高頓考研官網(wǎng)查詢,祝大家考研成功。
  【2023考研備考已開始,現(xiàn)在點擊下方圖片,即可領(lǐng)取全年學(xué)習(xí)資料】