廣西科技大學(xué)357英語翻譯基礎(chǔ)2023年研究生自命題科目初試大綱已經(jīng)發(fā)布,各位同學(xué)注意及時(shí)關(guān)注相關(guān)信息。高頓考研為大家整理了廣西科技大學(xué)357英語翻譯基礎(chǔ)2023年研究生自命題科目初試大綱的詳細(xì)內(nèi)容,希望對大家有所幫助!
357英語翻譯基礎(chǔ)
專業(yè):055101英語筆譯學(xué)院:外國語學(xué)院
一、考試的總體要求
要求考生準(zhǔn)確翻譯中英文術(shù)語或?qū)S忻~;具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和英語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實(shí)原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無誤;譯文無明顯語法錯(cuò)誤;英譯漢速度每小時(shí)250-350個(gè)英語單詞,漢譯英速度每小時(shí)150-250個(gè)漢字。
二、考試形式與試卷結(jié)構(gòu)
(一)答卷方式:閉卷,筆試
(二)答題時(shí)間:180分鐘
(三)總分:150分
(四)考試題型及分值
三、考試內(nèi)容及所占分值
(一)詞語翻譯(30分)
要求考生較為準(zhǔn)確地寫出題中的30個(gè)漢/英術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~的對應(yīng)目的語。漢/英文各15個(gè),每個(gè)1分,總分30分。
(二)英漢互譯(120分)
要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的文章,英譯漢為250-350個(gè)單詞,漢譯英為
150-250個(gè)漢字,各占60分,總分120分。
四、主要參考書目
(一)《英語翻譯基礎(chǔ)》考試大綱,全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會編寫。
(二)《英漢互譯實(shí)用教程》,郭著章、李慶生,武漢大學(xué)出版社,2010。
文章來源:廣西科技大學(xué)研究生官網(wǎng)
以上就是本篇的全部解答,如果你想學(xué)習(xí)更多考研相關(guān)知識,歡迎大家前往高頓教育官網(wǎng)考研頻道!
相關(guān)閱讀