考研翻譯學(xué)專業(yè)考什么?翻譯學(xué)是一門專注于翻譯理論研究的學(xué)科,它更傾向于描述翻譯現(xiàn)象,把翻譯放到文化背景和時(shí)代背景下去考察,從而探究翻譯背后的原因,對(duì)特定的翻譯現(xiàn)象作出解釋。因此,翻譯學(xué)是與翻譯實(shí)踐相對(duì)應(yīng)的理論學(xué)科,其培養(yǎng)目標(biāo)是向國(guó)家輸送更多的學(xué)術(shù)型人才,從而推進(jìn)翻譯學(xué)科的發(fā)展。
上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)考研翻譯學(xué)初試備考
1、政治
2、二外(250英語(yǔ)二外、251法語(yǔ)二外、252俄語(yǔ)二外、253德語(yǔ)二外、254日語(yǔ)二外、255西語(yǔ)二外、256阿語(yǔ)二外、257意語(yǔ)二外、258葡語(yǔ)二外、259朝語(yǔ)二外)任選一門
3、翻譯綜合
4、翻譯實(shí)踐
參考書目推薦
上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)考研翻譯學(xué)初試備考
翻譯綜合參考書目推薦:
1中西翻譯簡(jiǎn)史(謝天振等)
2《西方翻譯簡(jiǎn)史》
3翻譯學(xué)導(dǎo)論:理論與應(yīng)用(第三版)(杰里米·芒迪)
4《翻譯學(xué)概論》
5《翻譯研究新視野》
6《當(dāng)代國(guó)外翻譯理論導(dǎo)讀》
7譯介學(xué)(增訂本)(謝天振)
8譯介學(xué)導(dǎo)論(謝天振)
9《釋義學(xué)派口筆譯理論》
10《翻譯學(xué)詞典》
翻譯實(shí)踐參考書目推薦:
1.《十二天突破英漢翻譯》
2.莊繹傳《英漢翻譯簡(jiǎn)明教程》
3.《三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)》
4.雜志《英語(yǔ)文摘》English Digest
5.雜志《北京周報(bào)》Beijing Review
6.葉子南《高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐》
7.劉士聰《美文翻譯與鑒賞》
8.周領(lǐng)順《散文英譯過(guò)程》
9.《GRE閱讀39+3全攻略》
10.《英譯散文選》
11.《翻譯學(xué)導(dǎo)論》
復(fù)習(xí)建議
上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)考研翻譯學(xué)初試備考
翻譯綜合主要考察各種翻譯流派及翻譯理論,題型包括術(shù)語(yǔ)解釋及簡(jiǎn)答題。同學(xué)們?cè)趶?fù)習(xí)的時(shí)候要面對(duì)比較多的新知識(shí),因此,復(fù)習(xí)起來(lái)需要花費(fèi)大量的時(shí)間。大家在復(fù)習(xí)的時(shí)候要把書上的理論完全吃透,厘清發(fā)展歷程和專業(yè)術(shù)語(yǔ)。
對(duì)各種翻譯理論進(jìn)行梳理,在學(xué)習(xí)完書本后,自己將翻譯理論整理出來(lái)。這么做既方便大家今后查找對(duì)應(yīng)理論,也能幫助大家復(fù)習(xí)鞏固理論知識(shí)。對(duì)真題所涉及的理論要多角度理解,既要對(duì)照書本熟練掌握相關(guān)理論,也要學(xué)習(xí)相關(guān)論文或期刊,了解該理論的最新應(yīng)用。
翻譯實(shí)踐這門課主要考察的是將理論知識(shí)應(yīng)用于實(shí)踐的能力,考試內(nèi)容包括一篇英譯中和一篇中譯英。這門課要求大家在有限的時(shí)間內(nèi)準(zhǔn)確地翻譯兩篇文章。要做好翻譯工作,要求大家在平時(shí)多做練習(xí)。通過(guò)大量的練習(xí)來(lái)提升自己的翻譯水平。大家平時(shí)在翻譯文章的時(shí)候涉及的題材要廣,篇幅要跟真題相近。
在翻譯完成后要及時(shí)對(duì)照原文進(jìn)行改錯(cuò),找出翻譯的問(wèn)題,對(duì)原文中比較好的用法整理出來(lái),使其轉(zhuǎn)化為自己可以使用的內(nèi)容,為今后的翻譯練習(xí)打下基礎(chǔ),來(lái)提高自己的翻譯水平。
以上就是【考研翻譯學(xué)專業(yè)】的全部解答,如果你想要學(xué)習(xí)【考研專業(yè)】更多這方面的知識(shí),歡迎大家前往高頓考研考試頻道!