英語(yǔ)的長(zhǎng)難句一直是考研英語(yǔ)一個(gè)非常重要的部分,但是因?yàn)殚L(zhǎng)難句本身句子長(zhǎng)、語(yǔ)法多、難度大,因此很多考生一遇到長(zhǎng)難句的時(shí)候就會(huì)頭疼,但是其實(shí)靜下來(lái)仔細(xì)看看,長(zhǎng)難句本身不難。
 
  針對(duì)長(zhǎng)難句的訓(xùn)練最好的就是從歷年的考研真題中進(jìn)行強(qiáng)化,這就需要考生對(duì)歷年考研英語(yǔ)真題中出現(xiàn)過(guò)得長(zhǎng)難句進(jìn)行深度解析,長(zhǎng)此以往,才能真正的提高讀懂長(zhǎng)難句的能力。
 
  本文高頓考研英語(yǔ)老師將介紹2017年考研英語(yǔ)試題翻譯語(yǔ)句解析,給大家認(rèn)真分析一下真題當(dāng)中出現(xiàn)過(guò)得經(jīng)典長(zhǎng)難句。
 
  So, what Kennedy was referring to was that while GDP has been the most common method for measuring the economic activity of nations, as a measure, it is no longer enough.
 
  1.重點(diǎn)詞匯及短語(yǔ):
 
  Kennedy 肯尼迪
 
  refer to 所指
 
  the economic activity of nations 國(guó)家經(jīng)濟(jì)活動(dòng)
 
  2.句子成分分析: 本句是一個(gè)復(fù)合句。So是狀語(yǔ),起承接上文的作用。what Kennedy was referring to是主語(yǔ)從句作主語(yǔ),was是系動(dòng)詞,that引導(dǎo)的while...enough是表語(yǔ)從句。在該表語(yǔ)從句中,while GDP...the economic activity of nations是一個(gè)讓步狀語(yǔ)從句,as a measure是方式狀語(yǔ),it is no longer enough是主句,it指GDP。在復(fù)合句中起名詞作用的從句叫作名詞性從句。名詞性從句一般由從屬連詞that,whether,if和連接代詞what,who,which,whatever,whoever以及連接副詞how,when,where,why等引導(dǎo)。that在句中無(wú)詞義,只起連接作用;連接代詞和連接副詞在句中既保留自己的疑問(wèn)含義、又起連接作用,在從句中充當(dāng)從句的成分。用who,whom, which, whose, what, when, where, why, how, whoever, whatever, whichever等關(guān)聯(lián)詞引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句相當(dāng)于特殊疑問(wèn)句,應(yīng)注意句子語(yǔ)序要用陳述語(yǔ)序。
 
  3.參考譯文:那么,肯尼迪所指的就是,盡管GDP是衡量國(guó)家經(jīng)濟(jì)活動(dòng)最普遍的方法,但是作為一項(xiàng)衡量指標(biāo),它已經(jīng)顯出不足了。
 
  總之,歷年考研英語(yǔ)試題是各大考生備考考研英語(yǔ)最直接最有效的資源,通過(guò)對(duì)真題文章的解析我們不僅可以學(xué)解題思路與命題特點(diǎn),還可以總結(jié)在真題當(dāng)中出現(xiàn)的高頻詞匯。
 
  另外,對(duì)于往年真題當(dāng)中出現(xiàn)過(guò)的長(zhǎng)難句,需要重點(diǎn)的理解和分析,這樣不僅可以加深對(duì)閱讀文章細(xì)節(jié)內(nèi)容的把控,還可以增強(qiáng)句子分析的能力,也為翻譯句子打下了基礎(chǔ),可謂是一舉多得。