西安外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院2023年翻譯碩士研究生招生簡章已經(jīng)發(fā)布,各位同學(xué)注意及時關(guān)注相關(guān)信息。高頓考研為大家整理了西安外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院2023年翻譯碩士研究生招生簡章的詳細內(nèi)容,希望對大家有所幫助!
西安外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院2023年翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生招生簡章(英語筆譯、英語口譯)
高級翻譯學(xué)院2023年面向全國招收翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生(英文簡稱MTI,專業(yè)代碼:0551),下設(shè)英語筆譯(代碼:055101)、英語口譯(代碼:055102)兩個專業(yè)方向。學(xué)制3年,學(xué)習(xí)時限2-5年。畢業(yè)頒發(fā)畢業(yè)證、學(xué)位證。
一、專業(yè)介紹
(一)英語筆譯專業(yè)
1.文化文學(xué)翻譯方向
...優(yōu)秀的英文作品源源不斷進入中國,中英互譯的文學(xué)翻譯市場規(guī)模高速增長,對譯者文化文學(xué)中英互譯能力提出了更高要求。
【培養(yǎng)目標】培養(yǎng)具有良好人文素養(yǎng),熟悉國家對外傳播話語體系,掌握中國和英語國家文化文學(xué)互譯基本理論和方法,勝任中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)翻譯、中國典籍翻譯、紅色文化翻譯以及影視翻譯/新媒體翻譯的高層次、應(yīng)用型專業(yè)人才。
【培養(yǎng)模式】我校以翻譯項目驅(qū)動課堂教學(xué),學(xué)生在真實項目中提升文化文學(xué)翻譯實踐能力,文化文學(xué)方向的項目主要來源于學(xué)院教師自主申報的各級各類翻譯項目,以及由西安外國語大學(xué)絲綢之路語言服務(wù)協(xié)同創(chuàng)新中心承接的各種項目,具體包括但不限于國家社科基金中華學(xué)術(shù)外譯項目、陜西省社會科學(xué)界聯(lián)合會研究項目、CCTV紀錄片字幕翻譯項目、陜西省委宣傳部精品項目、西安外國語大學(xué)陜西文化對外傳播工程項目等。
【特色課程】文化翻譯、文類通論、旅游翻譯、典籍翻譯、文學(xué)翻譯、文化人類學(xué)等。
2.技術(shù)翻譯與管理方向
【行業(yè)前景】計算機輔助翻譯和本地化服務(wù)行業(yè)是在經(jīng)濟全球化、企業(yè)國際化、產(chǎn)品本地化、內(nèi)容信息化快速發(fā)展的基礎(chǔ)上形成的新興技術(shù)服務(wù)行業(yè)。它將以跨語言跨文化交流為目的的翻譯服務(wù)、現(xiàn)代信息技術(shù)和項目管理方法緊密結(jié)合,為全球化銷售產(chǎn)品和服務(wù)的公司提供專業(yè)服務(wù)。隨著現(xiàn)代產(chǎn)業(yè)在生產(chǎn)要素和市場資源上的全球整合和遷移,以全球化、國際化、本地化和翻譯工作(GILT,Globalization,Internationalization,Localization,Translation)為核心業(yè)務(wù)的本地化服務(wù)市場,呈現(xiàn)出高速增長的態(tài)勢。
【培養(yǎng)目標】培養(yǎng)掌握計算機軟硬件基礎(chǔ)知識,兼具良好的外語應(yīng)用能力,掌握軟件、網(wǎng)站、移動應(yīng)用、游戲等富媒體的國際化與本地化知識、方法與技能,擅長通過計算機輔助翻譯(CAT)、機器翻譯(MT)及其譯后編輯(PE)、內(nèi)容管理系統(tǒng)(CMS)和翻譯管理系統(tǒng)(TMS)等現(xiàn)代翻譯技術(shù)來提高現(xiàn)代語言服務(wù)行業(yè)效率和質(zhì)量的綜合性人才。
【培養(yǎng)模式】我校聘請多名計算機輔助翻譯和本地化行業(yè)資深專家,采取項目驅(qū)動方式授課。與北京超品銳智技術(shù)有限公司簽署項目合作協(xié)議,學(xué)生可在我校國家級翻譯實踐教育基地參加項目實習(xí)實踐。我校與北京大學(xué)軟件與微電子學(xué)院簽署合作協(xié)議,學(xué)生可參加北京大學(xué)本地化技術(shù)課程進修。
【特色課程】計算機輔助翻譯、語言服務(wù)與翻譯項目管理、本地化工作坊、機器翻譯與譯后編輯、跨語言大數(shù)據(jù)分析、語料庫與翻譯等。
3.法律與知識產(chǎn)權(quán)翻譯方向
【行業(yè)前景】在知識經(jīng)濟和經(jīng)濟全球化背景下,知識產(chǎn)權(quán)日益成為國家發(fā)展的戰(zhàn)略性資源和國際競爭力的核心要素。據(jù)世界知識產(chǎn)權(quán)組織統(tǒng)計,全球每年出版的專利文獻為100多萬件,約占世界出版總量的1/4。自2009年開始,我國連續(xù)出臺并實施《國家知識產(chǎn)權(quán)戰(zhàn)略實施推進計劃》,提出了全面提升知識產(chǎn)權(quán)綜合能力、推動經(jīng)濟提質(zhì)增效升級的目標,對培養(yǎng)知識產(chǎn)權(quán)翻譯人才、加強國際知識產(chǎn)權(quán)合作提出了新的要求。法律與知識產(chǎn)權(quán)翻譯人才成為稀缺人才。
【培養(yǎng)目標】通過覆蓋全行業(yè)(司法機關(guān)、律師與知識產(chǎn)權(quán)事務(wù)所、WIPO等國際組織、出版社、翻譯服務(wù)機構(gòu))的協(xié)作式課程與實踐,培養(yǎng)熟練掌握政策法規(guī)、法律文書、合同、專利文獻等文本的翻譯策略與方法,勝任宣傳中國法治建設(shè)及科技、文化創(chuàng)新成就的專業(yè)型翻譯人才。
【培養(yǎng)模式】我校與全球最大的知識產(chǎn)權(quán)翻譯和檢索公司英國RWS集團簽署戰(zhàn)略合作協(xié)議,聯(lián)合培養(yǎng)專利翻譯人才,迄今為止已建成在全國知識產(chǎn)權(quán)領(lǐng)域具有一定影響力的專利翻譯生產(chǎn)基地,承擔(dān)了世界知識產(chǎn)權(quán)組織WOSA項目,并與知識產(chǎn)權(quán)出版社、北京雅信誠等公司簽署了大型項目合作協(xié)議。合作企業(yè)從全球各分支機構(gòu)派遣資深業(yè)務(wù)人員進駐我校國家級翻譯實踐教育基地,與學(xué)院青年教師聯(lián)合授課,開展項目指導(dǎo)。
【特色課程】知識產(chǎn)權(quán)理論與實務(wù)、專利翻譯案例與實踐、術(shù)語翻譯、商法概論、法律翻譯、法律語言與文化、合同理論與實務(wù)、涉外法律文書翻譯等。
4.新聞編譯方向
...為增強國家對外傳播軟實力,更好地傳播中國聲音、塑造大國形象,高質(zhì)量的新聞編譯成為我國對外傳播成功的重要保障,培養(yǎng)高質(zhì)量的國際新聞傳播人才已上升到國家戰(zhàn)略高度。
【培養(yǎng)目標】培養(yǎng)堅持正確政治方向和輿論導(dǎo)向,具備扎實語言功底和國際新聞傳播知識與技能,熟悉大數(shù)據(jù)時代新媒體傳播特點、新聞價值體系、中英新聞寫作范式、新聞編譯策略,能夠勝任常見主題領(lǐng)域新聞寫作、編譯的復(fù)合型專門人才。
【培養(yǎng)模式】我校與人民日報旗下環(huán)球網(wǎng)共建省級“研究生聯(lián)合培養(yǎng)示范工作站”,搭載在線實習(xí)平臺——環(huán)球網(wǎng)大編譯平臺,聯(lián)合承擔(dān)外交部、中聯(lián)部、孔子學(xué)院總部/國家漢辦英文網(wǎng)站翻譯任務(wù),實現(xiàn)新聞編譯實習(xí)常態(tài)化。學(xué)院與企業(yè)共同開設(shè)“網(wǎng)絡(luò)新聞編譯”、自主研發(fā)“外交新聞翻譯”等課程。
【特色課程】網(wǎng)絡(luò)新聞編譯、外交新聞翻譯、國際組織與中國外交政策概論、英語新聞采訪與寫作、英語特稿閱讀與寫作、新媒體與國際傳播等。
5.跨境電子商務(wù)翻譯方向
【行業(yè)前景】跨境電子商務(wù)是指分屬不同關(guān)境的交易主體,通過電子商務(wù)平臺達成交易、進行支付結(jié)算,并通過跨境物流送達商品、完成交易的一種國際商業(yè)活動。海關(guān)統(tǒng)計調(diào)查顯示,2021年我國跨境電商進出口規(guī)模約19237億元,比2020年增長18.6%。隨著“一帶一路”建設(shè)的不斷推進,跨境電商市場得到中央政策支持,將迎來黃金發(fā)展期,全國現(xiàn)有20多萬家企業(yè)從事在線出口貿(mào)易,阿里巴巴、京東等大型電商平臺將跨境電商作為重點發(fā)展戰(zhàn)略。行業(yè)發(fā)展急需大量熟悉跨境電子商務(wù)運行規(guī)則的專門語言服務(wù)人才。
【培養(yǎng)目標】培養(yǎng)具有電子商務(wù)翻譯綜合能力,掌握信息技術(shù)、市場營銷、國際貿(mào)易、管理等基本理論,能夠從事跨境電子商務(wù)項目策劃、運營、推廣的復(fù)合型專門人才。
【培養(yǎng)模式】我校與阿里巴巴國際事業(yè)部跨境貿(mào)易事業(yè)部等多家大型機構(gòu)簽署戰(zhàn)略合作協(xié)議,聘請企業(yè)一線資深翻譯專家授課并實施案例教學(xué)。組建項目團隊,在我校國家級翻譯實踐教育基地參加項目實習(xí)實踐。
【特色課程】商務(wù)翻譯、商法概論、電子商務(wù)基礎(chǔ)、社交媒體營銷、財務(wù)基礎(chǔ)、合同理論與實務(wù)等。
(二)英語口譯專業(yè)
【行業(yè)前景】我國加入世界貿(mào)易組織以來,對外經(jīng)濟貿(mào)易活動日益頻繁,急需大批精通國際商法、貿(mào)易知識,具有良好的英語書面資訊搜集、處理能力,能夠滿足國際商務(wù)會談、合作過程中多語種口筆譯工作的復(fù)合型語言服務(wù)人才。約95%的國際高端會議采用同聲傳譯的方式,譯員通過專用設(shè)備提供即時翻譯。隨著中國與世界交流日益頻繁、國際地位日益提升,同聲傳譯需求量也在成倍地增加。同聲傳譯譯員屬于全球稀缺人才,也是最難培養(yǎng)的人才之一。
【培養(yǎng)目標】培養(yǎng)語言基礎(chǔ)扎實、邏輯思維縝密、跨文化溝通能力強、口譯技術(shù)素養(yǎng)高,具備口譯行業(yè)所需的語言應(yīng)用能力、溝通應(yīng)變能力以及雙向信息轉(zhuǎn)換能力,能勝任公共服務(wù)口譯及不同類型的交替?zhèn)髯g并掌握同聲傳譯技能的語言服務(wù)人才。
【培養(yǎng)模式】我院英語口譯專業(yè)采用世界通用的課內(nèi)模擬訓(xùn)練與課外語言服務(wù)實戰(zhàn)相結(jié)合的口譯人才培養(yǎng)模式。基于市場需求,考慮到我國大陸學(xué)生B語相對薄弱的國情,課內(nèi)訓(xùn)練從提升學(xué)生的雙語語用能力做起,凸顯口譯職業(yè)特點,用專業(yè)性、實踐性、多樣化的理念設(shè)計和實施教學(xué),形成了富有特色的西外口譯教學(xué)模式。同時,作為國際翻譯家聯(lián)盟(FIT)聯(lián)席會員、國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(CIUTI)合作伙伴、中國翻譯協(xié)會理事單位,我院常年邀請國際口譯教學(xué)專家親臨指導(dǎo)、授課。
【主要課程】口譯基礎(chǔ)、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯、國際會議口譯、涉外法律文書寫作、國際組織概況、外事外交口譯、中國特色主題口譯、同聲傳譯工作室、外交翻譯工作室、術(shù)語翻譯與管理、計算機輔助翻譯等。
二、報考條件
(一)中華人民共和國公民。
(二)擁護中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo),品德良好,遵紀守法。
(三)身體健康狀況符合國家和我校規(guī)定的體檢要求。
(四)考生學(xué)業(yè)水平必須符合下列條件之一:
1.國家承認學(xué)歷的應(yīng)屆本科畢業(yè)生(含普通高校、成人高校、普通高校舉辦的成人高等學(xué)歷教育等應(yīng)屆本科畢業(yè)生)及自學(xué)考試和網(wǎng)絡(luò)教育屆時可畢業(yè)本科生。考生錄取當(dāng)年入學(xué)前必須取得國家承認的本科畢業(yè)證書或教育部留學(xué)服務(wù)中心出具的《國(境)外學(xué)歷學(xué)位認證書》,否則錄取資格無效。
2.具有國家承認的大學(xué)本科畢業(yè)學(xué)歷的人員。
3.獲得國家承認的高職高專畢業(yè)學(xué)歷后滿2年(從畢業(yè)后到錄取當(dāng)年入學(xué)之日,下同)或2年以上的人員,以及國家承認學(xué)歷的本科結(jié)業(yè)生,按本科畢業(yè)同等學(xué)力身份報考。
4.已獲碩士、博士學(xué)位的人員。
在校研究生報考須在報名前征得所在培養(yǎng)單位同意。
三、報名辦法
1.網(wǎng)上報名:
網(wǎng)上報名時間為2022年10月5日至10月25日,每天9:00-22:00。網(wǎng)上預(yù)報名時間為2022年9月24日至9月27日,每天9:00-22:00。
考生應(yīng)在規(guī)定時間登錄“中國研究生招生信息網(wǎng)”瀏覽報考須知,按照我校的公告要求報名。
2.網(wǎng)上確認
我校將按照陜西省教育考試院的工作安排,適時在“西安外國語大學(xué)研究生招生信息網(wǎng)”公布網(wǎng)上確認時間,請考生及時關(guān)注。
考生網(wǎng)上確認時應(yīng)當(dāng)積極配合報考點工作人員,根據(jù)核驗工作需要,按要求提交本人居民身份證、學(xué)歷學(xué)位證書(應(yīng)屆本科畢業(yè)生持學(xué)生證)和網(wǎng)上報名編號等,由報考點工作人員進行核對。
所有考生(不含推免生)應(yīng)在規(guī)定時間內(nèi)進行網(wǎng)上確認,逾期不再補辦。未進行網(wǎng)上確認的考生,報名無效。
四、初試
211翻譯碩士英語內(nèi)容范圍(100分)
該科目考查考生是否具備進入翻譯碩士專業(yè)學(xué)習(xí)所要求的英語語言水平,試題難度不低于英語專業(yè)八級??荚嚪譃楦腻e、閱讀理解、命題作文三個部分。改錯部分25分,要求考生識別出并改正所列英語句子中的語言錯誤。閱讀理解40分,要求考生根據(jù)4篇文章內(nèi)容作答,前兩篇各5道選擇題,共20分;后兩篇為主觀題或填空題,共20分。命題作文35分,作文一要求考生根據(jù)所提供的圖片或圖表信息,用英語撰寫一篇不少于150個英文單詞的說明文,分值為10分;作文二要求考生能根據(jù)所給題目及要求,撰寫一篇不少于300個英文單詞的論說文,要求結(jié)構(gòu)合理、論述恰當(dāng)、語言通順、用詞得體,分值為25分。
【參考書目】無(不低于專業(yè)八級水平)
357英語翻譯基礎(chǔ)內(nèi)容范圍(150分)
該科目主要考查考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入翻譯碩士專業(yè)學(xué)習(xí)階段的水平,具體考查英漢雙語基本功以及雙語轉(zhuǎn)換的基本能力??荚嚪譃樵~語(術(shù)語)翻譯、英譯漢、漢譯英三個部分。詞語翻譯20分,考查《中國日報》《環(huán)球時報》《中國關(guān)鍵詞》等中外雙語媒體中常見的文化、時政、法律、商務(wù)及中國特色詞等詞語(術(shù)語)的互譯,同時考查考生詞語翻譯基本策略的掌握情況,要求考生較為準確地寫出20個詞語(術(shù)語)(英譯漢、漢譯英各10個)對應(yīng)的目的語。英漢互譯部分考查英漢互譯的基本能力以及對中國和英語國家社會文化背景知識的掌握情況,內(nèi)容涵蓋文化文學(xué)、法律、科技、商務(wù)等領(lǐng)域。要求譯文理解準確、表達流暢,體現(xiàn)出對翻譯策略、方法和技巧的掌握。具體為:英譯漢兩篇,每篇30分,英譯漢速度為每小時350單詞左右;漢譯英兩篇,每篇35分,漢譯英速度為每小時300漢字左右。
【參考書目】
【1】賈文波,《漢英時文翻譯高級教程》,北京:中國對外翻譯出版公司,2012.
【2】劉其中,《漢英新聞編譯》,北京:清華大學(xué)出版社,2009.
【3】2022年3月-12月Global Times、《英語世界》《英語文摘》刊載的時事、外交、經(jīng)貿(mào)、文化、科技類文章。
448漢語寫作與百科知識內(nèi)容范圍(150分)
該科目主要考查考生是否具備進行翻譯碩士專業(yè)學(xué)習(xí)所應(yīng)具備的漢語語言水平??荚嚪譃榘倏浦R、應(yīng)用文寫作、命題寫作三個部分。百科知識50分,考查考生對于中外文化、政治、經(jīng)濟、法律、人文、歷史、地理等方面基本知識的掌握,共25小題。應(yīng)用文寫作40分,要求考生根據(jù)所提供的中文信息和場景,撰寫一篇不少于450字的漢語講話稿,要求言簡意賅,凸顯一定專業(yè)性、技術(shù)性和實用性。命題作文60分,要求考生根據(jù)所給題目及要求,撰寫一篇不少于800字的現(xiàn)代漢語論說文,要求結(jié)構(gòu)合理,文體恰當(dāng),文字通順優(yōu)美。
【參考書目】2022年1月-12月國內(nèi)外重要時事報道
五、復(fù)試
055101英語筆譯
復(fù)試筆試科目:漢英互譯(100分)
內(nèi)容范圍:該科目考查考生的英語基本功、漢英筆譯的基本技巧和能力,考查內(nèi)容為翻譯有關(guān)文化、時政、法律、商務(wù)等方面的文章。要求譯文表達準確,流暢,能恰當(dāng)使用翻譯策略和技巧。翻譯速度為每小時300漢字左右。
復(fù)試面試科目:專業(yè)素質(zhì)面試(100分)
內(nèi)容:專業(yè)素質(zhì)面試分為三個部分,重點考察考生的語言功底、個人素質(zhì)、溝通能力、百科知識、認知技能,具體包括:(1)中文提問(政治審查);(2)英漢雙向視譯。
同等學(xué)力人員加試科目
1.英漢編譯(100分):該科目主要測試考生的編譯能力。要求對較長篇幅的英語文章準確理解,依據(jù)翻譯目的和要求,參照目的語文本的結(jié)構(gòu)和文體特征,應(yīng)用編譯基礎(chǔ)理論,對原文進行濃縮、編輯,并將其翻譯為適體的目的語文本。
2.英文寫作(100分):該科目主要測試考生的邏輯思維和英語表達能力??忌鷳?yīng)能根據(jù)所給題目及要求,撰寫一篇400詞左右的議論文。要求結(jié)構(gòu)合理,邏輯貫通,文體恰當(dāng),語言通順,用詞得體,具有說服力。
055102英語口譯
復(fù)試筆試科目:英語聽力理解(100分)
內(nèi)容范圍:考查考生英文聽力理解能力,內(nèi)容主要圍繞政治、經(jīng)濟、文化、教育、科普、社會生活等方面主題。
復(fù)試面試科目:專業(yè)素質(zhì)面試(100分)
內(nèi)容:面試的考核形式分為三個部分,重點考察考生的語言功底、個人素質(zhì)、溝通能力、百科知識、認知技能,具體包括:(1)中文提問;(2)短交傳;(3)話題演講。
同等學(xué)力人員加試科目
1.漢英視譯(100分):考查考生漢英視譯基本技巧和能力。材料選自致詞、講話、講座等口語體文字材料,緊扣社會、時代與日常生活內(nèi)容,難度適中。要求譯文準確,表達流暢。
2.英漢視譯(100分):考查英漢視譯基本技巧和能力。材料選自致詞、講話、講座等口語體文字材料,緊扣社會、時代與日常生活內(nèi)容,難度適中。要求譯文準確,表達流暢。
復(fù)試時應(yīng)提供以下材料:
(1)往屆畢業(yè)生須提供大學(xué)課程學(xué)習(xí)成績單復(fù)印件,學(xué)歷、學(xué)位證書復(fù)印件(須加蓋單位公章)。
(2)應(yīng)屆畢業(yè)生須提供大學(xué)在讀期間1至7學(xué)期的成績單復(fù)印件(須加蓋單位公章)。
六、錄取原則
1.上線考生按照所報專業(yè)統(tǒng)一排名,嚴格按照考試成績由高到低擇優(yōu)錄取。
2.政治成績須符合國家規(guī)定的最低分數(shù)控制線,“碩士英語”“翻譯基礎(chǔ)”“百科知識與漢語寫作”均須及格。
3.復(fù)試兩門課程成績單科不及格者不予錄取。
七、咨詢方式
地址:西安外國語大學(xué)長安校區(qū)教學(xué)樓I區(qū)308室MTI教育中心
電話:見官網(wǎng)
郵箱:見官網(wǎng)
新浪微博: 西安外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院
微信公眾號:西外高翻MTI
文章來源:西安外國語大學(xué)研究生官網(wǎng)
以上就是本篇的全部解答,如果你想學(xué)習(xí)更多考研相關(guān)知識,歡迎大家前往高頓教育官網(wǎng)考研頻道!
相關(guān)閱讀