云南大學(xué)翻譯碩士考研357英語翻譯基礎(chǔ)考試大綱公布,考試的范圍包括MTI考生入學(xué)應(yīng)具備的英語詞匯量、語法知識(shí)以及英漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能??荚嚢ǘ€(gè)部分即詞語翻譯和英漢互譯??偡?50分??荚嚂r(shí)間為180分鐘。以下是小編整理的云南大學(xué)翻譯碩士考研357英語翻譯基礎(chǔ)考試大綱,各位考生可以參考備考~
云南大學(xué)翻譯碩士考研357考試大綱
  一、考試目的
  《英語翻譯基礎(chǔ)》是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考察考生的英漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入MTI學(xué)習(xí)階段的水平。
  二、考試性質(zhì)及范圍
  本考試是測(cè)試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶∕TI考生入學(xué)應(yīng)具備的英語詞匯量、語法知識(shí)以及英漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。
  三、考試基本要求
  1.具備一定中英文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)。
  2.具備扎實(shí)的英漢兩種語言的基本功。
  3.具備較強(qiáng)的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
  四、考試形式
  本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。試題分類參見“考試內(nèi)容一覽表”。
  五、考試內(nèi)容
  本考試包括二個(gè)部分即詞語翻譯和英漢互譯??偡?50分??荚嚂r(shí)間為180分鐘。
  I.詞語翻譯
  1.考試要求
  要求考生準(zhǔn)確翻譯中英文術(shù)語、縮略語、專有名詞或熱詞短語。
  2.題型
  要求考生較為準(zhǔn)確地寫出題中的10個(gè)漢/英術(shù)語、縮略語、專有名詞或熱詞短語的對(duì)應(yīng)目的語。漢/英文各5個(gè),每個(gè)2分,總分20分。詞語翻譯考試時(shí)間為60分鐘。
  II.英漢互譯
  1.考試要求
  要求應(yīng)試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和英語國家的社會(huì)、文化等背景知識(shí);譯文忠實(shí)原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無誤;譯文無明顯語法錯(cuò)誤;英譯漢速度每小時(shí)250-350個(gè)英語單詞,漢譯英速度每小時(shí)150-250個(gè)漢字。
  2.題型
  要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的文章,英譯漢為250-350個(gè)單詞,漢譯英為150-250個(gè)漢字,各占65分,總分130分。英漢互譯考試時(shí)間為120分鐘。
  本文原文來自:云南大學(xué)研究生院官網(wǎng)
  以上是關(guān)于云南大學(xué)翻譯碩士考研357英語翻譯基礎(chǔ)考試大綱的內(nèi)容,小編就給大家簡(jiǎn)單介紹到這里了,祝大家能夠努力備考,馬到成功!如果還有其他考研考試相關(guān)內(nèi)容想要了解的,就請(qǐng)登錄高頓考研頻道看看吧。