對(duì)于從未大面積接觸英文教材的國(guó)內(nèi)FRM考生來(lái)說(shuō),金融英語(yǔ)在最初階段確實(shí)是個(gè)很大的障礙。因此,要想順利的復(fù)習(xí)備考,解決金融英語(yǔ)問(wèn)題為首要。高頓網(wǎng)校FRM小編建議考生們?cè)趥淇贾翱梢远嗫匆豢础督?jīng)濟(jì)學(xué)人》,對(duì)自己的金融英語(yǔ)很有提高。
  怎樣高效率地看金融英語(yǔ)的文章呢?高頓網(wǎng)校小編給大家整理了一些方法,供大家參考。
  首先說(shuō)明一點(diǎn),要能夠順利讀懂乃至高效利用經(jīng)濟(jì)學(xué)人閱讀材料有兩個(gè)前提:一個(gè)是要有大致牢固的語(yǔ)法基礎(chǔ),一個(gè)是要有一定的詞匯量基礎(chǔ)。
  1. 大致牢固的語(yǔ)法基礎(chǔ)是指有個(gè)明確的語(yǔ)法框架,知道最基本的五大句型,關(guān)系詞,非謂語(yǔ)動(dòng)詞,助動(dòng)詞,基本的時(shí)態(tài)及語(yǔ)態(tài),虛擬語(yǔ)氣,倒裝結(jié)構(gòu),比較結(jié)構(gòu)等,如果覺得自己語(yǔ)法基礎(chǔ)不牢固的可以回去先通讀一本語(yǔ)法書(推薦《賴世雄語(yǔ)法》),熟悉基本的語(yǔ)法框架,然后在接下來(lái)的閱讀中不斷重現(xiàn)鞏固語(yǔ)法知識(shí)。
  2. 一定的詞匯量基礎(chǔ)。經(jīng)濟(jì)學(xué)人文章的詞匯量有難度,因此如果詞匯量太低閱讀學(xué)習(xí)的時(shí)候會(huì)困難重重。個(gè)人體會(huì)是當(dāng)詞匯量超過(guò)20000以后讀起經(jīng)濟(jì)學(xué)人及其他外刊(Times,New Yorker etc.)會(huì)輕松很多,雖然還是會(huì)碰到生詞(作為英語(yǔ)非母語(yǔ)學(xué)習(xí)者,這一點(diǎn)幾乎無(wú)法避免),但是不阻礙對(duì)文章的理解。詞匯量上升到一定程度后對(duì)文章的理解不再被生詞所束縛,而是會(huì)上升到獲取信息與賞析文章的階段。
  怎樣獲知自己的詞匯量大小呢?這里可以提供一個(gè)測(cè)詞匯量的網(wǎng)站http://testyourvocab.com,測(cè)試的時(shí)候?qū)ψ约阂\(chéng)實(shí),是多少就是多少。一般詞匯量在8000左右就可以開始讀經(jīng)濟(jì)學(xué)人了。這里要說(shuō)一下詞匯量的問(wèn)題,多大的詞匯量才夠用?我的理解是,越大越好。是的,兩三萬(wàn)算湊合,四五萬(wàn)也不嫌多。我們常常聽過(guò)段子說(shuō)英美某地的農(nóng)民一生只用到幾百個(gè)詞匯結(jié)果還是活得好好的,但我們要知道幾百詞匯量那是英美文盲的水平,如果你要當(dāng)文盲的話,那我也無(wú)話可說(shuō)。國(guó)外有人做過(guò)統(tǒng)計(jì),受過(guò)良好教育的英語(yǔ)母語(yǔ)人士詞匯量普遍在40000左右,而且會(huì)隨著年齡增長(zhǎng)而不斷提高。所以在積累詞匯量的路上是永無(wú)止境的。我們的目標(biāo)應(yīng)該是追求更多。
  【基礎(chǔ)版:積累詞匯】
  Okay,前面鋪墊完我們進(jìn)入正題,假如你詞匯基礎(chǔ)及格,語(yǔ)法靠譜,那么接下來(lái)怎樣快速積累詞匯提高語(yǔ)言應(yīng)用水平呢。我的方法是,配合英英詞典來(lái)精讀文章。下面是具體的操作。這是經(jīng)濟(jì)學(xué)人最近一期的文章節(jié)選:
  EVEN with the best will in the world—which, in 2014, has not been conspicuouslyforthcoming—theoutgoingyear could not be regarded as one of the planet’s finest. Between war, disease andinsurrection, the past 12 months have often seemed agoryrelayfor theapocalypse’s four horsemen. But look closely, and amid the misery there have been reasons for optimism. Whether bydintof boldnessorstoicism, there are numerous candidates for thecovetedtitle of The Economist’s country of the year.
  In fact 2014 was a bad year for the very concept of countries, as well as for lots of individual nations. The pre-modernmaraudersof Islamic State (IS)rampagedbetween Iraq and Syria, and Russian forcesdismemberedUkraine, as if borders wereelasticlines rather than fixed frontiers. Boko Haramtraducedthe sovereignty of Nigeria while the Shababconvulsedthe Horn of Africa. South Sudan, a brand new countryborn only three years ago,implodedincivil war.
  以上段落中加黑標(biāo)注斜線的是可能會(huì)碰到的生詞,節(jié)選的兩段文章只有短短的162詞,但我們統(tǒng)計(jì)出來(lái)的生詞數(shù)就有16個(gè)。當(dāng)然,不同的文章生詞出現(xiàn)的頻率會(huì)稍有不同,但節(jié)選的段落具有很大的代表性。我們把這16個(gè)生詞整理一下
  1. Forthcoming 2. Outgoing 3. Insurrection 4. Gory 5. Relay 6. apocalypse’s four horsemen 7. Dint 8. Stoicism 9. Coveted 10. Marauder 11. Rampaged 12. Dismembered 13. Traduced 14. Elastic 15. Convulsed 16. Imploded
  對(duì)這些整理下來(lái)的生詞,我們接下來(lái)的做法是:吃透每一個(gè)生詞。怎樣吃透?這個(gè)時(shí)候我們的英英詞典就要派上用場(chǎng)了,舉個(gè)例子,forthcoming, 我們查詢后的結(jié)果如下:以上分別是韋氏大學(xué),柯林斯和朗文詞典對(duì)forthcoming這個(gè)詞的解釋。我們可以從中提取出forthcoming 的幾個(gè)意思: 1.being about to happen 2. willing to give information ,那么結(jié)合原文”EVEN with the best will in the world—which, in 2014, has not been conspicuously forthcoming”,這里的forthcoming 應(yīng)該是選取*9個(gè)解釋”being about to happen “這樣我們也就比較清楚地理解了這個(gè)詞的用法。我們接下來(lái)還要把它們整理下來(lái)。前面的word文檔就是為此而準(zhǔn)備的(其他記事工具也行)。我們需要把forthcoming 所在的原句以及英英詞典里的經(jīng)典例句整理到word文檔里面。整理后應(yīng)該是這樣的
  1. EVEN with the best will in the world—which, in 2014, has not been conspicuously forth coming—the outgoing year could not be regarded as one of the planet’s finest.(原句)
  2. Keep an eye on the notice boards for forth coming events. (詞典例句1)
  3. IBM is usually pretty forth coming about the markets for its products.(詞典例句2)
  詞典例句的選取應(yīng)該遵守短小精煉,能夠覆蓋單詞主要意思的原則。我們通過(guò)這三個(gè)例句就可以比較好地掌握f(shuō)orthcoming的意思。接下來(lái)的15個(gè)單詞按照同樣的方法進(jìn)行整理,我們就可以得到一個(gè)例句文檔了。我們接下來(lái)要做的就是不斷復(fù)習(xí)文檔,吃透這些詞語(yǔ)的解釋和用法(文檔可以打印出來(lái)隨身攜帶)。經(jīng)濟(jì)學(xué)人文章的特點(diǎn)是詞匯量大,生詞多,這個(gè)特點(diǎn)也決定了它是極佳的精讀材料。
  事實(shí)上一篇1000詞左右的文章可以整理出30-50個(gè)生詞,如果每天能夠吃透一兩篇文章掌握所有單詞的話,你的詞匯量增長(zhǎng)將會(huì)非??捎^。而且結(jié)合語(yǔ)境的記憶效果也非常好,容易轉(zhuǎn)化為積極詞匯。比如我們可以現(xiàn)學(xué)現(xiàn)用,很容易地造出像”I had difficulty getting any details. He wasn't very forthcoming=[he wasn‘t very helpful ].” 這樣的句子出來(lái)。
  對(duì)于精讀過(guò)的文章,我們還可以這樣處理。經(jīng)濟(jì)學(xué)人每一期的文章都配有相應(yīng)的音頻(真正的業(yè)界良心)。我們可以在每天的精讀結(jié)束后合上文章,精聽剛才學(xué)習(xí)的內(nèi)容,在聽的過(guò)程中會(huì)不斷重現(xiàn)剛才的知識(shí)點(diǎn),也能夠借此鍛煉聽力。整篇文章我都精讀過(guò)了,為什么有些地方還是聽不懂?這時(shí)候你就要回去尋找哪些地方聽不懂了。為什么聽不懂,是單詞讀音不熟悉還是連讀略讀沒聽出來(lái)?通過(guò)這樣不斷反饋提高,直到能順利聽懂為止。
  這種精讀法*5的好處是效率非常高,能夠很好吸收閱讀材料的精華。與其囫圇吞棗去讀大量的文章和小說(shuō),不如靜下來(lái)尋找適合自己的材料,好好做精讀。事實(shí)上用這種方法讀經(jīng)濟(jì)學(xué)人,只要能夠堅(jiān)持,按每天積累30個(gè)生詞計(jì)算,半年時(shí)間可以積累接近5000個(gè)生詞了,這足以使你的英文水平邁上一個(gè)新臺(tái)階。
  【進(jìn)階版:經(jīng)濟(jì)學(xué)人賞析】
  我們學(xué)英語(yǔ)最終的目的其實(shí)是將英文作為獲取信息,與世界交流的工具。很多人學(xué)語(yǔ)言*5的誤區(qū)是:永遠(yuǎn)都在“學(xué)”語(yǔ)言,但卻不敢在“用”語(yǔ)言上邁出一步,結(jié)果就導(dǎo)致學(xué)了十幾年英語(yǔ)只會(huì)用來(lái)考試。同樣,我們讀經(jīng)濟(jì)學(xué)人的目標(biāo)也是能夠通過(guò)經(jīng)濟(jì)學(xué)人獲取到更多的信息,學(xué)會(huì)去賞析經(jīng)濟(jì)學(xué)人文章的語(yǔ)言美,而不僅僅是把它當(dāng)成學(xué)英語(yǔ)的一個(gè)材料。這也是我創(chuàng)辦這個(gè)公眾號(hào)的目的,學(xué)會(huì)對(duì)經(jīng)濟(jì)學(xué)人進(jìn)行賞析。
  舉個(gè)例子,剛才那段節(jié)選文章里有一句: The pre-modern marauders of IslamicState (IS) rampaged between Iraq and Syria, and Russian forces dismembered Ukraine, as if borders were elastic lines rather than fixed frontiers. 讀到這里有沒有一種“哇,寫得真牛逼“的感覺?是的,最后一句的比喻寫得太棒了,把國(guó)家的邊界比喻成橡皮筋,可進(jìn)可退,可伸可縮,借此來(lái)諷刺IS和俄羅斯隨意入侵別國(guó)的行徑。
  再舉個(gè)例子,“用戶的喜好決定產(chǎn)品的成敗”用英文怎么說(shuō)?
  Customers’ preference determines whether products are successful or not. 似乎不是很滿意。之前寫中國(guó)消費(fèi)者的文章中出現(xiàn)過(guò)一句話"Their likes and dislikes make or break products. " 句子夠簡(jiǎn)單吧,但寫得非常有水平。用“likes and dislikes”來(lái)代替"preference",用"make or break" 來(lái)代替"successor failure ",非常巧妙,而且整個(gè)句子讀起來(lái)還很帶感。原來(lái)還可以這樣寫。
  再來(lái)一個(gè),怎樣表達(dá)“XX很少見,不流行”? scarce/raret common 可以但不是很形象,經(jīng)濟(jì)學(xué)人的商業(yè)板塊上曾經(jīng)有一個(gè)句子”It is getting harder to go anywhere without stepping on a piece of Lego-related hype”, "It is getting harder to go anywhere without doing...", 這個(gè)句型很形象地說(shuō)明了流行的程度——幾乎是隨處可見,躲也躲不開。"hype"在英文里指"extra vagant or intensive publicity or promotion",句子中的"Lego-related hype"指的是“跟樂(lè)高產(chǎn)品相關(guān)的廣告宣傳”,所以我們可以造句如下:
  1. It is getting harder to go anywhere without noticing all kinds of Apple-related products.
  2. It has become harder to do anything without using digital gadgets--for many, they have become part of their life.
  讀經(jīng)濟(jì)學(xué)人的時(shí)候只要多留意就會(huì)經(jīng)常發(fā)現(xiàn)這樣的句子,下次碰到時(shí)可以找個(gè)本子專門收集整理起來(lái),日積月累,靈活應(yīng)用,相信你的語(yǔ)言理解與應(yīng)用水平也會(huì)不斷提高。