管理級(jí) P2狀元:Eric Zhou 周小棚
  畢業(yè)院校:英國華威大學(xué)經(jīng)濟(jì)專業(yè)(本科)
  工作履歷:
  2013.09 – 2014.08 聯(lián)合利華英國
  2014.09 – now; 聯(lián)合利華中國
  職務(wù):財(cái)務(wù)部管理培訓(xùn)生
  現(xiàn)崗位:市場部財(cái)務(wù)合作伙伴, 個(gè)人清潔護(hù)理及止汗香氛品類
  CIMA 經(jīng)歷: 2013.09 – Now; passed Operational level, Management Level and F3, E3
  為何選擇CIMA
  我的大學(xué)主修專業(yè)是經(jīng)濟(jì)學(xué),會(huì)計(jì)基礎(chǔ)較為薄弱。加入到聯(lián)合利華財(cái)務(wù)部之后,我深刻的感受到我需要有更專業(yè)、更全面的會(huì)計(jì)相關(guān)知識(shí)來幫助到我日常的工作中。CIMA給我?guī)淼模粌H僅只是管理會(huì)計(jì)相關(guān)專業(yè)技能,更涵蓋了法律、人事、市場、全球化及戰(zhàn)略等多層次的豐富內(nèi)容。其內(nèi)容皆來自于現(xiàn)實(shí)商業(yè)案例,從理論分析到操作層面,讀完后有很強(qiáng)的實(shí)用性,完全可以應(yīng)用到工作中來。
  與一個(gè)學(xué)校里會(huì)計(jì)文憑不同,CIMA是一個(gè)由國際認(rèn)證的注冊(cè)會(huì)計(jì)師機(jī)構(gòu),我認(rèn)為有了CIMA的認(rèn)證后,將會(huì)極大地提高我在全球人力市場上的競爭力。從而我一加入到聯(lián)合利華就開始了CIMA的學(xué)習(xí)。
  學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)
  我認(rèn)為學(xué)習(xí)CIMA有好多個(gè)層面,首先我來說專業(yè)知識(shí)。
  我并沒有會(huì)計(jì)學(xué)習(xí)背景,在此情況下,我也并沒有感覺到CIMA的會(huì)計(jì)相關(guān)知識(shí)讓我特別吃力。我認(rèn)為其中的關(guān)鍵在于,你是本著怎樣一個(gè)心態(tài)在學(xué)習(xí)。
  學(xué)習(xí)CIMA并不是像學(xué)校里準(zhǔn)備考試考高分一樣,CIMA是一個(gè)為自己學(xué)習(xí)的過程。并不要認(rèn)為我的目標(biāo)就是及格或通過考試拿到文憑。工作的技能是需要不斷地培養(yǎng)的,能通過考試并不一定能代表你真真實(shí)實(shí)的掌握了每一個(gè)重點(diǎn)。讀好CIMA,我認(rèn)為需要一個(gè)一個(gè)案例來研究,思考案例背后在實(shí)際商業(yè)當(dāng)中的利用價(jià)值,真正讀懂每一條會(huì)計(jì)法律法規(guī)的淵源和意義。當(dāng)融會(huì)貫通以后,考試只是一個(gè)形式,很順利的就能通過。
  第二我來說學(xué)習(xí)方法。
  我的CIMA課程絕大部分都通過自學(xué)完成??碈IMA的教材就像看小說一樣,真正的去享受學(xué)習(xí)的過程,去思考案例。專門教育機(jī)構(gòu)培訓(xùn)的只是應(yīng)試的技巧,我認(rèn)為這個(gè)并不是太有必要。我們都經(jīng)過了十多年的高等教育的培訓(xùn),應(yīng)試的素質(zhì)已經(jīng)融入到了我們的思維當(dāng)中,想要僅僅通過考試并不是一件很困難的事情。我認(rèn)為更深層次的理解在CIMA的課程中尤為重要,這個(gè)比考試?yán)щy得多。
  當(dāng)然,在時(shí)間有限的情況下,也并不建議每一個(gè)案例都逐字逐句閱讀,這樣也許很快會(huì)覺得枯燥失去興趣。那么就挑選自己覺得感興趣的話題,多閱讀,然后通過必要的習(xí)題多做練習(xí),來彌補(bǔ)那些更為枯燥的部分。
  與任何考試一樣,大量的真題練習(xí)是必不可少的,相信大家都能理解。
  最后我想說語言。
  可能對(duì)很多國內(nèi)的同學(xué)而言,英文是一個(gè)不小的障礙。首先要有基本的閱讀能力,再加上很多會(huì)計(jì)、法律相關(guān)的專業(yè)詞匯。在這里我建議大家,如果你不是中國會(huì)計(jì)專業(yè)科班出身,請(qǐng)直接用英文學(xué)習(xí)!  (如果你中國的會(huì)計(jì)功底相當(dāng)扎實(shí),那你們需要做的可能只是翻譯)。 但從我個(gè)人的經(jīng)驗(yàn)而言,英文的單詞更加直接、貼切的表達(dá)了它需要表達(dá)的意思,而中文版的會(huì)計(jì)絕大多數(shù)情況下只是對(duì)英文的翻譯,很多時(shí)候相當(dāng)冗長和晦澀。所以我強(qiáng)烈建議大家不要把英文翻譯成中文再進(jìn)行理解和記憶!
  希望我的分享能給大家?guī)韼椭?,祝大家考試順利,學(xué)習(xí)愉快!
精彩推薦:2015年CIMA考試指南專題2015年CIMA考試常見問題匯總解析