每個受過高中以上教育的人都能寫好情信、家書和博客,但能夠圍繞事實清楚明白有條理地寫新聞報道的人卻少得多。寫好這種文章需要才能但不是天才。它可以通過訓(xùn)練獲得,并不容易但努力會有收獲。
  努力的指南或痕跡,可以在著名媒體的寫作手冊中找到。因為職業(yè)關(guān)系,我看過一些寫作手冊。他們主要來自英文媒體,如Bloomberg Way,以及我接下來要譯介的《The Economist Style Guide》。中文媒體的寫作手冊,我只見過《財經(jīng)》自己編制的。這類手冊與法度森嚴(yán)的辭典不同,往往沒有嚴(yán)格的編制,更像是在時間中形成的層積巖,經(jīng)驗與教訓(xùn)在此層層積淀。你看得見每一層。
  《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》雜志(The Economist)在新聞界地位特殊。它每周出版一次,形態(tài)明明是雜志,但至今仍堅持把自己叫作報紙(Newspaper)。叫報紙就叫報紙,但它其實離新聞密集型很遠(yuǎn),而是依托于其他新聞媒體所報道的事實,在此基礎(chǔ)上發(fā)表分析、意見與評論。文章一般很短,兩頁算長,無署名。整本雜志從頭到尾文風(fēng)一致,見解一體,如一人所寫。
  《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》目前為止幾乎免于受到經(jīng)濟(jì)危機(jī)和行業(yè)變遷的雙重沖擊,有可能還更加成功,過去兩年發(fā)行量有明顯增長?!督?jīng)濟(jì)學(xué)人》有特殊的吸引力。每周四出版,到周末看完,一周大事齊備,觀點引人思索,寫作有強(qiáng)烈風(fēng)格。對讀者這是一個不錯的解決方案。說來簡單,但今天的美國《時代》周刊、《新聞周刊》、《商業(yè)周刊》都不能提供這個解決方案。
  《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》的寫作與其觀點、形態(tài)與風(fēng)格密不可分。我接下來會盡量完整地翻譯和介紹它的寫作手冊,有幾點提示:
  *9,不可能真正完整。這畢竟是英文寫作手冊,關(guān)于寫作的經(jīng)驗與教訓(xùn)有許多可以借鑒但還是有許多根本無法移植。
  第二,有些條目除了翻譯之外,我還有介紹、體會和評論,凡是我的意見,前面會標(biāo)注“王爍:”。
  第三,我在此提前聲明不同意對這篇博客的轉(zhuǎn)載要求。如果你無視我的聲明轉(zhuǎn)載這篇博客的話,至少要保留《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》鏈接地址。這是對它起碼的尊重。
  導(dǎo) 言
  清晰的寫作來自于清晰的思想。所以,想清楚你要說什么,然后盡可能簡單地說出來。記住喬治?奧威爾(George Orwell)的六條基本規(guī)則。
  這六條來自奧威爾《政治與英語》,出版于1946年。謝謝Foxmachia提示鏈接地址,另外,F(xiàn)inerain在此有全文翻譯。我與他的一點不同意見參見讀者評論。
  1. 絕不要使用隱喻、明喻和其他在印刷物里經(jīng)??吹降男揶o方法。
  2. 如果一個字能說清,不要用兩個字。
  3. 但凡一個字能刪掉,一定要刪掉。
  4. 只要能用主動語態(tài),絕不要用被動語態(tài)。(王爍:也就是說,看見“被”字,要想方設(shè)法把它去掉。當(dāng)然,“被自殺”這類偉大的語詞創(chuàng)新除外。)
  5. 能用常用詞的時候,不要用外來詞、科學(xué)術(shù)語和行話。
  6. 絕不要用下流語言,為此可以打破上面所有規(guī)則。
  王爍:如果你是*9次看到奧威爾六條寫作規(guī)則,可能有震憾性的感受。它提示的寫作方法與大多數(shù)中國作者所熟知的完全不同。中文寫作好象從來都沒有這么嚴(yán)格、具體和有操作性。
  哪種寫作方式更優(yōu)?必須提示,對此我既無知,也保持著不可知論的態(tài)度,更認(rèn)為這個問題沒有意義。
  中國文化從風(fēng)雅頌賦比興開始。汊語財富里如果把所有比喻剝掉可能所剩無幾。中國人用“意在言外”來要求和贊美詩歌、文章、書畫。“得意忘言”的層次則更高。表達(dá),在中國人對漢字的使用中,只是一部分功能,我們還用它來暗示,誤導(dǎo),甚至遮蔽。這是文化血脈的一部分,將與我們永遠(yuǎn)共存。
  我只是想說,循奧威爾提示的這個方向用漢語寫作,同樣也能寫出了不起的、力透紙背的(對不起我違反了*9條)的文章。對于新聞寫作,更是一條捷徑。
  所以,我的建議是,不要忘記奧威爾的六條規(guī)則,要盡力嘗試。如果實在不能無折扣地實現(xiàn),沒關(guān)系。一不要認(rèn)為自己是狗屎,二不要認(rèn)為奧威爾六規(guī)則是狗屎。你和他都沒有戰(zhàn)勝文化差異而已。
  導(dǎo)言之隱喻
  “新發(fā)明的隱喻可以喚起視覺形像,有助于表達(dá)思想。”奧威爾說,“另外,有些隱喻已經(jīng)變成生動的日常詞匯(如鐵的意志)。但在這兩者之間有大量過度使用的隱喻,人們使用它們只是因為懶得自己發(fā)明詞匯而已。”
  每一期《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》都有大量的隱喻。比如:trails of crushed rivals (敵人潰敗的痕跡), billing and cooing politicians (與XXX調(diào)情的政客?王爍:不確定,請識者教我), projects falling at the first hurdle (在*9個難關(guān)前就倒下的項目), track records on inflation (通脹記錄), tabloid reporters lapping up stories (小報記者編造故事), reports leaving the door ajar (報告給XXX留下了一道門縫), irresistible forces about to meet immovable objects (什么都穿得透的矛刺向什么都擋得住的盾),roadblocks in the path of reform (改革的路障), investors crying foul (投資者叫犯規(guī)), doors slammed shut in China (中國的大門關(guān)上了), blind eyes turned in Taiwan (對臺灣視若無睹)。
  這里面有一些是上面所說的過度使用的隱喻,讓讀者覺得俗氣。但絕大多數(shù)已經(jīng)是日常語詞,“死掉了”的隱喻,可以在文章中使用。但不論是死是活,隱喻要節(jié)儉地使用,否則會給自己的文章帶來麻煩。
  下面是幾個濫用隱喻的例子。*9個是某報紙寫保加利亞經(jīng)濟(jì)危機(jī)的報道開頭。
  ??Bulgaria is on its knees. A long-simmering economic crisis has erupted, gripping the country in a fierce and unrelenting embrace.
  “保加利亞屈膝脆地。長期發(fā)酵的經(jīng)濟(jì)危機(jī)終于爆發(fā),暴烈地,不可抗拒地將這個國家攬入懷中。”
  第二個是某出版物關(guān)于布什選舉策略。
  ??The basic question for the Bush campaign, as the fervour from the Republican convention in Houston last week dissipates, is whether or not it is barking up the wrong social tree by painting an exclusionary picture of an American society that has otherwise long been characterised as a melting-pot eternally susceptible to change. This may only be part ofthe broader election canvas, which also runs to more legitimate criticism of the opposition . . .
  “在上周休斯頓共和黨全國大會的激情消散以后,布什競選陣營面臨的基本問題是,他們是否搞錯了社會政策。他們給美國社會描繪了一個排外的前景,但這與長期以來美國社會形象──大熔爐,時刻在變化──不同。也許這只是布什競選策略外衣的一部分而已,但這也招致了來自反對陣營的正當(dāng)批評。”
  王爍:用中國人的眼光看,上面舉的例子,特別是在我翻譯過來之后,都并不過分,有的還算漂亮。這有兩個原因。*9是我大多是意譯,直譯過來對中國人來說就理解不能了,如bark up the wrong tree,而意譯已經(jīng)消解了許多原來隱喻對理解造成的困難。第二是中國人對隱喻的容忍尺度要更寬一些。想一想,離開了成語,哪怕是那些用了成千上萬次的成語,我們還能說話嗎?
  盡管如此,這里所講對隱喻的運用,對中文作者仍然很有用。奧威爾和Economist都反對用那些既沒有新鮮感,又沒有徹底成為日常用詞的隱喻。對于這種隱喻,中國傳媒大學(xué)文學(xué)系主任苗棣曾有精準(zhǔn)界定。他說這些叫“俗典”。“俗典勿用”。舉個例子,不要用“游人如織”。俗典絕不會為文章增色。難道你愿意讀者文章里只看到熟面孔嗎?
高頓網(wǎng)校微信二維碼
關(guān)注高頓網(wǎng)校微信,*9時間獲取AICPA考試時間提醒,體驗全新備考方式
 
       高頓網(wǎng)校特別提醒:已經(jīng)報名2014年AICPA考試的考生可按照復(fù)習(xí)計劃有效進(jìn)行!另外,高頓網(wǎng)校2013年AICPA考試輔導(dǎo)高清課程已經(jīng)開通,通過針對性地講解、訓(xùn)練、答疑、??迹瑢W(xué)習(xí)過程進(jìn)行全程跟蹤、分析、指導(dǎo),可以幫助考生全面提升備考效果。
 
  報考指南:2014年AICPA報考指南 
  考前沖刺:AICPA 考試試題   考試輔導(dǎo)
  高清網(wǎng)課:AICPA網(wǎng)絡(luò)課程