2024湖南大學英語筆譯碩士考試科目英語翻譯基礎包括詞語翻譯和外漢互譯兩部分內容,小編在這里整理了其考試大綱的詳細內容,趕緊來看看吧!
2024湖南大學英語翻譯基礎考研大綱
  一.考試目的
  《英語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生入學考試的基礎課考試科目,其目的是考察考生的外漢互譯實踐能力是否達到進入MIT學習階段的水平。
  二、考試性質及范圍:
  本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試的范圍包括MTI考生入學應具備的外語詞匯量、語法知識以及外漢兩種語言轉換的基本技能。
  三、考試基本要求
  1.具備一定中外文化,以及政治、經濟、法律等方面的背景知識。
  2.具備扎實的外漢兩種語言的基本功。
  3.具備較強的外漢/漢外轉換能力。
  四、考試形式
  本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,強調考生的外漢/漢外轉換能力。試題分類參見“考試內容一覽表”。
  五、考試內容:
  本考試包括二個部分:詞語翻譯和外漢互譯。總分150分。
  I.詞語翻譯
  1.考試要求
  要求考生準確翻譯中外文術語或專有名詞。
  2.題型
  要求考生較為準確地寫出題中的30個漢/外術語、縮略語或專有名詞的對應目的語。漢/外文各15個,每個1分,總分30分??荚嚂r間為60分鐘。
  II.外漢互譯
  1.考試要求
  要求應試者具備外漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;外譯漢速度每小時250-350個外語單詞,漢譯外速度每小時150-250個漢字。
  2.題型
  要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,外譯漢為250-350個單詞,漢譯外為150-250個漢字,各占60分,總分150分??荚嚂r間為180分鐘。
《英語翻譯基礎》考試內容一覽表

序號

 

 

分值

時間(分鐘)

 

1

 

 

詞語

翻譯

外譯漢

15個外文術語、縮略語或專有名詞

15

30

漢譯外

15個中文術語、縮略語或專有名詞

15

30

 

2

 

外漢

互譯

外譯漢

兩段或一篇文章,250-350個單詞。

60

60

漢譯外

兩段或一篇文章,150-250個漢字。

60

60

總計

 

 

150

180


  本文內容整理于湖南大學研究生院。
  以上就是【2024湖南大學英語翻譯基礎考研大綱已公布!含考試形式】的全部內容,如果你想要學習更多考研方面的知識,歡迎大家前往高頓考研頻道!
  小編為2024考研的小伙伴們準備了豐富的學習資料,點擊下方藍色圖片即可領取哦~
考研基礎備考資料