初試過(guò)后緊接著就要開(kāi)始準(zhǔn)備復(fù)試,首都經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)2022年翻譯綜合考研復(fù)試大綱已經(jīng)發(fā)布。高頓考研為大家整理了首都經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)2022年翻譯綜合考研復(fù)試大綱的詳細(xì)內(nèi)容,對(duì)于報(bào)考的同學(xué)有很大的參考意義,希望對(duì)大家有所幫助!
2022年首都經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)
英語(yǔ)筆譯、英語(yǔ)口語(yǔ)專(zhuān)業(yè)碩士研究生入學(xué)考試復(fù)試筆試
《翻譯綜合》大綱
一、考試性質(zhì)及范圍:
本考試旨在測(cè)試考生是否具備基礎(chǔ)的翻譯能力??荚嚨姆秶ǚg專(zhuān)業(yè)碩士考生入學(xué)應(yīng)具備的外語(yǔ)詞匯量、語(yǔ)法知識(shí)、文化知識(shí)以及英漢兩種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的基本技能。
二、考試基本要求
1.具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律、科技等方面的背景知識(shí)。
2.掌握一定的翻譯理論和技巧,具備扎實(shí)的英漢兩種語(yǔ)言的基本功。
3.具備較強(qiáng)的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
三、考試形式與試卷結(jié)構(gòu)
1.答題方式:閉卷筆試
2.答題時(shí)間:120分鐘
3.試題類(lèi)型及分值分配:
本考試包括兩個(gè)部分
(1)英譯漢段落翻譯50分
(2)漢譯英段落翻譯50分
總分100分
四、考試內(nèi)容
本考試采取翻譯綜合技能測(cè)試的方法,通過(guò)英漢、漢英段落翻譯,考察考生的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
英、漢雙語(yǔ)的語(yǔ)言知識(shí)
文化類(lèi)相關(guān)知識(shí)
基本的翻譯理論和翻譯技巧的應(yīng)用
英漢雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換能力
文章來(lái)源:首都經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)研究生院官網(wǎng)
以上就是本篇的全部解答,如果你想學(xué)習(xí)更多考研相關(guān)知識(shí),歡迎大家前往高頓教育官網(wǎng)考研頻道!
相關(guān)閱讀