2022年碩士研究生考試即將開始,浙江財(cái)經(jīng)大學(xué)2022年英語翻譯基礎(chǔ)考研大綱及參考書目已經(jīng)發(fā)布,對(duì)于報(bào)考的同學(xué)有很大的參考意義。高頓考研為大家整理了浙江財(cái)經(jīng)大學(xué)2022年英語翻譯基礎(chǔ)考研大綱及參考書目的詳細(xì)內(nèi)容,供大家參考!
《英語翻譯基礎(chǔ)》考試大綱
《英語翻譯基礎(chǔ)》是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考察考生的英漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入MIT學(xué)習(xí)階段的水平。
二、考試性質(zhì)及范圍:
本考試是測(cè)試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試的范圍包括MTI考生入學(xué)應(yīng)具備的英語詞匯量、語法知識(shí)以及英漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。
三、考試基本要求
1.具備一定中英文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)。
2.具備扎實(shí)的英漢兩種語言的基本功。
3.具備較強(qiáng)的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
四、考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。試題分類參見“考試內(nèi)容一覽表”。
五、考試內(nèi)容:
本考試包括二個(gè)部分:詞語翻譯和英漢互譯。總分150分。
I.詞語翻譯
1.考試要求
要求考生準(zhǔn)確翻譯所給的中英文術(shù)語或?qū)S忻~。
2.題型
要求考生較為準(zhǔn)確地寫出題中的30個(gè)漢/英術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~對(duì)應(yīng)的目的語。漢/英各15個(gè),每個(gè)1分,總分30分??荚嚂r(shí)間為60分鐘。
II.英漢互譯
1.考試要求
要求應(yīng)試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國(guó)和英語國(guó)家的社會(huì)、文化等背景知識(shí);譯文忠實(shí)原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞準(zhǔn)確、表達(dá)基本無誤;譯文無明顯語法錯(cuò)誤;英譯漢速度每小時(shí)250~350個(gè)英語單詞,漢譯英速度每小時(shí)250~300個(gè)漢字。
2.題型
要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的語段或文章,英譯漢為350個(gè)單詞左右,漢譯英為300個(gè)漢字左右,各占60分,總分120分。考試時(shí)間為120分鐘。
《英語翻譯基礎(chǔ)》考試內(nèi)容一覽表
原文地址:https://gs.zufe.edu.cn/info/1018/6380.htm