相信有很多CFA考試的英語阻力也感受到基礎(chǔ)不好帶來的閱讀壓力,首先和大家說說閱讀前需要的工具準(zhǔn)備:
  1.電腦(由于資源都是電子版本,因此推薦在電腦上閱讀,后續(xù)的查詞和整理也更為方便)
  2. 電子版的英英詞典,推薦《朗文英英5》和《韋氏大學(xué)》,其他ESL英英詞典如《柯林斯第三版》《劍橋英英詞典》也可以。建議使用開源詞典軟件如Mdict,深藍(lán)詞典或者靈格斯詞典,以上的軟件都可以一次性加載多本詞典,有利于查詞時加深對單詞的理解。上面軟件的下載及使用方法都可以在網(wǎng)上找到。不推薦有道及金山等英漢詞典。
  3. Word 文檔(或其他記事本工具)【經(jīng)濟(jì)學(xué)人各板塊文章介紹】1. The world this week:主要是對過去一周發(fā)生的時事進(jìn)行梳理,有點類似BBC和CNN的新聞報道,包含時事新聞和財經(jīng)類新聞。對應(yīng)音頻朗讀的語速較快,適合作為聽力訓(xùn)練材料。2. Leaders:即社論,對本周熱點事件進(jìn)行報道和解讀,文章長度中等,每篇的單詞量在500到1200之間。社論文章往往寫得短小精悍,信息量大,個人認(rèn)為是TE中最有閱讀價值的板塊之一。
  4. Letters:讀者來信,經(jīng)濟(jì)學(xué)人的Letters版塊刊登了每周的讀者來信,雜志的定位為面向全球高端人群,給經(jīng)濟(jì)學(xué)人寫信的讀者包括大學(xué)教授,高層政府官員,國際組織負(fù)責(zé)人,甚至還有國家元首。這些信件用詞精確,論證嚴(yán)謹(jǐn),非常具有可讀性。去年經(jīng)濟(jì)學(xué)人曾經(jīng)做過一個China and the Internet 的特別報告,指責(zé)我朝的網(wǎng)絡(luò)審查制度。文章發(fā)出不久后就收到了中國駐英大使對此的聲明和解釋。我們可以從讀者來信中學(xué)習(xí)怎樣就一個觀點進(jìn)行論證和反駁,從里面也可以學(xué)到很多議論文論證的經(jīng)典句式。
  5. Briefing:該板塊主要是對一個特定的熱點話題進(jìn)行深度討論,一般每期都會有一個話題,比如之前的俄羅斯入侵烏克蘭事件,世界杯,谷歌,在線教育,大學(xué)改革等。推薦閱讀。
  6. United States, The Americas, China,Asia, Middle East and Africa, Europe, Britain, International:這些板塊分別是對世界各大洲和三個國家(美國,中國和英國)的本周熱點報道和評論。
  7. Business:商業(yè)板塊,主要報道解讀本周全球熱點商業(yè)新聞,信息量大,是很好的商業(yè)信息獲取渠道。
  8. Finance and economics:財經(jīng)新聞,主要是對相關(guān)財經(jīng)新聞的報道。值得一提的是經(jīng)濟(jì)學(xué)人并不純粹是一本專業(yè)的財經(jīng)雜志,它其實是一本覆蓋了政治,科技,文化,藝術(shù),商業(yè),財經(jīng)等的綜合雜志。即使是財經(jīng)板塊也對讀者非常友好,沒有太多復(fù)雜的專業(yè)術(shù)語,文章中有時候甚至連IPO(initial public offering)這樣的單詞都會拿出來解釋。所以各位不用擔(dān)心因為專業(yè)知識不夠而讀不懂文章。
  9. Science and technology:科技板塊,大部分文章長度在500到1500詞之間。文章難度較高,有時候會出現(xiàn)不少專業(yè)術(shù)語。據(jù)說是考研文章的重點題源。
  10. Books and arts:文化及書籍板塊,主要內(nèi)容是書評和對一些文化現(xiàn)象的討論。這個板塊的文章往往生詞較多,用詞也偏文學(xué)化,想提高詞匯量的同學(xué)可以重點精讀此板塊的文章。
  11. Obituary:訃告。經(jīng)濟(jì)學(xué)人中很多訃告寫得愛憎分明,人物形象刻畫非常生動,比如之前對撒切爾夫人,曼德拉和馬爾克斯的訃告寫得都非常精彩,推薦閱讀。
  12. Economic and financial indicators:主要是一些商業(yè)及財經(jīng)指數(shù)。
  【怎樣高效利用經(jīng)濟(jì)學(xué)人資源】首先說明一點,要能夠順利讀懂乃至高效利用經(jīng)濟(jì)學(xué)人閱讀材料有兩個前提:一個是要有大致牢固的語法基礎(chǔ),一個是要有一定的詞匯量基礎(chǔ)。
  1. 大致牢固的語法基礎(chǔ)是指有個明確的語法框架,知道最基本的五大句型,關(guān)系詞,非謂語動詞,助動詞,基本的時態(tài)及語態(tài),虛擬語氣,倒裝結(jié)構(gòu),比較結(jié)構(gòu)等,如果覺得自己語法基礎(chǔ)不牢固的可以回去先通讀一本語法書(推薦《賴世雄語法》),熟悉基本的語法框架,然后在接下來的閱讀中不斷重現(xiàn)鞏固語法知識。
  2. 一定的詞匯量基礎(chǔ)。經(jīng)濟(jì)學(xué)人文章的詞匯量有難度,因此如果詞匯量太低閱讀學(xué)習(xí)的時候會困難重重。個人體會是當(dāng)詞匯量超過20000以后讀起經(jīng)濟(jì)學(xué)人及其他外刊(Times,New Yorker etc.)會輕松很多,雖然還是會碰到生詞(作為英語非母語學(xué)習(xí)者,這一點幾乎無法避免),但是不阻礙對文章的理解。詞匯量上升到一定程度后對文章的理解不再被生詞所束縛,而是會上升到獲取信息與賞析文章的階段。
  怎樣獲知自己的詞匯量大小呢?這里可以提供一個測詞匯量的網(wǎng)站http://testyourvocab.com,測試的時候?qū)ψ约阂\實,是多少就是多少。一般詞匯量在8000左右就可以開始讀經(jīng)濟(jì)學(xué)人了。這里要說一下詞匯量的問題,多大的詞匯量才夠用?我的理解是,越大越好。是的,兩三萬算湊合,四五萬也不嫌多。我們常常聽過段子說英美某地的農(nóng)民一生只用到幾百個詞匯結(jié)果還是活得好好的,但我們要知道幾百詞匯量那是英美文盲的水平,如果你要當(dāng)文盲的話,那我也無話可說。國外有人做過統(tǒng)計,受過良好教育的英語母語人士詞匯量普遍在40000左右,而且會隨著年齡增長而不斷提高。所以在積累詞匯量的路上是永無止境的。我們的目標(biāo)應(yīng)該是追求更多。
  Okay,前面鋪墊完我們進(jìn)入正題,假如你詞匯基礎(chǔ)及格,語法靠譜,那么接下來怎樣快速積累詞匯提高語言應(yīng)用水平呢。我的方法是,配合英英詞典來精讀文章。下面是具體的操作。這是經(jīng)濟(jì)學(xué)人最近一期的文章節(jié)選:
  EVEN with the best will in the world—which, in 2014, has not been conspicuouslyforthcoming—theoutgoingyear could not be regarded as one of the planet’s finest. Between war, disease andinsurrection, the past 12 months have often seemed agoryrelayfor theapocalypse’s four horsemen. But look closely, and amid the misery there have been reasons for optimism. Whether bydintof boldnessorstoicism, there are numerous candidates for thecovetedtitle of The Economist’s country of the year.
  In fact 2014 was a bad year for the very concept of countries, as well as for lots of individual nations. The pre-modernmaraudersof Islamic State (IS)rampagedbetween Iraq and Syria, and Russian forcesdismemberedUkraine, as if borders wereelasticlines rather than fixed frontiers. Boko Haramtraducedthe sovereignty of Nigeria while the Shababconvulsedthe Horn of Africa. South Sudan, a brand new countryborn only three years ago,implodedincivil war.
  以上段落中加黑標(biāo)注斜線的是可能會碰到的生詞,節(jié)選的兩段文章只有短短的162詞,但我們統(tǒng)計出來的生詞數(shù)就有16個。當(dāng)然,不同的文章生詞出現(xiàn)的頻率會稍有不同,但節(jié)選的段落具有很大的代表性。我們把這16個生詞整理一下
  1. Forthcoming 2. Outgoing 3. Insurrection 4. Gory 5. Relay 6. apocalypse’s four horsemen 7. Dint 8. Stoicism 9. Coveted 10. Marauder 11. Rampaged 12. Dismembered 13. Traduced 14. Elastic 15. Convulsed 16. Imploded
  對這些整理下來的生詞,我們接下來的做法是:吃透每一個生詞。怎樣吃透?這個時候我們的英英詞典就要派上用場了,舉個例子,forthcoming, 我們查詢后的結(jié)果如下:以上分別是韋氏大學(xué),柯林斯和朗文詞典對forthcoming這個詞的解釋。我們可以從中提取出forthcoming 的幾個意思: 1.being about to happen 2. willing to give information ,那么結(jié)合原文”EVEN with the best will in the world—which, in 2014, has not been conspicuously forthcoming”,這里的forthcoming 應(yīng)該是選取*9個解釋”being about to happen “這樣我們也就比較清楚地理解了這個詞的用法。我們接下來還要把它們整理下來。前面的word文檔就是為此而準(zhǔn)備的(其他記事工具也行)。我們需要把forthcoming 所在的原句以及英英詞典里的經(jīng)典例句整理到word文檔里面。整理后應(yīng)該是這樣的
  1. EVEN with the best will in the world—which, in 2014, has not been conspicuouslyforthcoming—the outgoing year could not be regarded as one of the planet’s finest.(原句)
  2. Keep an eye on the notice boards forforthcomingevents. (詞典例句1)
  3. IBM is usually prettyforthcomingaboutthe markets for its products.(詞典例句2)
  詞典例句的選取應(yīng)該遵守短小精煉,能夠覆蓋單詞主要意思的原則。我們通過這三個例句就可以比較好地掌握forthcoming的意思。接下來的15個單詞按照同樣的方法進(jìn)行整理,我們就可以得到一個例句文檔了。我們接下來要做的就是不斷復(fù)習(xí)文檔,吃透這些詞語的解釋和用法(文檔可以打印出來隨身攜帶)。經(jīng)濟(jì)學(xué)人文章的特點是詞匯量大,生詞多,這個特點也決定了它是極佳的精讀材料。
  事實上一篇1000詞左右的文章可以整理出30-50個生詞,如果每天能夠吃透一兩篇文章掌握所有單詞的話,你的詞匯量增長將會非??捎^。而且結(jié)合語境的記憶效果也非常好,容易轉(zhuǎn)化為積極詞匯。比如我們可以現(xiàn)學(xué)現(xiàn)用,很容易地造出像”I had difficulty getting any details. He wasn't very forthcoming=[he wasn‘t very helpful ].” 這樣的句子出來。
  對于精讀過的文章,我們還可以這樣處理。經(jīng)濟(jì)學(xué)人每一期的文章都配有相應(yīng)的音頻(真正的業(yè)界良心)。我們可以在每天的精讀結(jié)束后合上文章,精聽剛才學(xué)習(xí)的內(nèi)容,在聽的過程中會不斷重現(xiàn)剛才的知識點,也能夠借此鍛煉聽力。整篇文章我都精讀過了,為什么有些地方還是聽不懂?這時候你就要回去尋找哪些地方聽不懂了。為什么聽不懂,是單詞讀音不熟悉還是連讀略讀沒聽出來?通過這樣不斷反饋提高,直到能順利聽懂為止。
  這種精讀法*5的好處是效率非常高,能夠很好吸收閱讀材料的精華。與其囫圇吞棗去讀大量的文章和小說,不如靜下來尋找適合自己的材料,好好做精讀。事實上用這種方法讀經(jīng)濟(jì)學(xué)人,只要能夠堅持,按每天積累30個生詞計算,半年時間可以積累接近5000個生詞了,這足以使你的英文水平邁上一個新臺階。
  【進(jìn)階版:經(jīng)濟(jì)學(xué)人賞析】我們學(xué)英語最終的目的其實是將英文作為獲取信息,與世界交流的工具。很多人學(xué)語言*5的誤區(qū)是:永遠(yuǎn)都在“學(xué)”語言,但卻不敢在“用”語言上邁出一步,結(jié)果就導(dǎo)致學(xué)了十幾年英語只會用來考試。同樣,我們讀經(jīng)濟(jì)學(xué)人的目標(biāo)也是能夠通過經(jīng)濟(jì)學(xué)人獲取到更多的信息,學(xué)會去賞析經(jīng)濟(jì)學(xué)人文章的語言美,而不僅僅是把它當(dāng)成學(xué)英語的一個材料。這也是我創(chuàng)辦這個公眾號的目的,學(xué)會對經(jīng)濟(jì)學(xué)人進(jìn)行賞析。
  舉個例子,剛才那段節(jié)選文章里有一句: The pre-modern marauders of IslamicState (IS) rampaged between Iraq and Syria, and Russian forces dismembered Ukraine, as if borders were elastic lines rather than fixed frontiers. 讀到這里有沒有一種“哇,寫得真牛逼“的感覺?是的,最后一句的比喻寫得太棒了,把國家的邊界比喻成橡皮筋,可進(jìn)可退,可伸可縮,借此來諷刺IS和俄羅斯隨意入侵別國的行徑。
  再舉個例子,“用戶的喜好決定產(chǎn)品的成敗”用英文怎么說?
  Customers’ preference determines whether products are successful or not. 似乎不是很滿意。之前寫中國消費者的文章中出現(xiàn)過一句話"Their likes and dislikes make or break products. " 句子夠簡單吧,但寫得非常有水平。用“likes and dislikes”來代替"preference",用"make or break" 來代替"successor failure ",非常巧妙,而且整個句子讀起來還很帶感。原來還可以這樣寫。
  再來一個,怎樣表達(dá)“XX很少見,不流行”? scarce/raret common 可以但不是很形象,經(jīng)濟(jì)學(xué)人的商業(yè)板塊上曾經(jīng)有一個句子”It is getting harder to go anywhere without stepping on a piece of Lego-related hype”, "It is getting harder to go anywhere without doing...", 這個句型很形象地說明了流行的程度——幾乎是隨處可見,躲也躲不開。"hype"在英文里指"extra vagant or intensive publicity or promotion",句子中的"Lego-related hype"指的是“跟樂高產(chǎn)品相關(guān)的廣告宣傳”,所以我們可以造句如下:
  1. It is getting harder to go anywhere without noticing all kinds of Apple-related products.
  2. It has become harder to do anything without using digital gadgets--for many, they have become part of their life.
  讀經(jīng)濟(jì)學(xué)人的時候只要多留意就會經(jīng)常發(fā)現(xiàn)這樣的句子,下次碰到時可以找個本子專門收集整理起來,日積月累,靈活應(yīng)用,相信你的語言理解與應(yīng)用水平也會不斷提高。